Джейн остин сэндитон: Книга: «Сэндитон» — Джейн Остен. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-17-148495-8

Джейн Остен — Сэндитон читать онлайн

12 3 4 5 6 7 …20

Джейн Остен

Сэндитон

ГЛАВА 1

Джентльмену и даме, ехавшим из Танбриджа к той части побережья Суссекса, что лежит между Гастингсом и Истборном, пришлось, следуя своему намерению, свернуть с проезжего пути, но, когда они попытались, взбираясь по неровной, местами песчаной, местами каменистой дороге, одолеть крутой склон, их карета перевернулась. Произошло это неподалеку от стоявшей у дороги усадьбы, к которой поначалу и направился кучер, полагая целью путешествия именно ее. К большому своему неудовольствию, он принужден был проехать мимо. Кучер что-то пробурчал себе под нос, выразительно пожал плечами – словом, всем своим видом дал понять, что дальше под силу проехать лишь телеге, – и, жалея лошадей, так крепко при этом вытянул их кнутом, что можно было бы заподозрить его в преднамеренном умысле опрокинуть карету (тем более она не принадлежала его хозяину), не сделайся дорога сразу за упомянутой усадьбой и впрямь заметно хуже.

Если бы карета не двигалась так медленно, а дорога не была такой узкой, последствия падения могли бы оказаться серьезнее; с трудом выбравшись из кареты, джентльмен помог выйти своей спутнице, и поначалу они не ощутили ничего, кроме испуга и боли от ушибов. Поздравив себя и жену со счастливым избавлением, он принялся выговаривать кучеру, но вскоре из-за резкой боли почувствовал необходимость прервать свои сетования и присесть на землю – вылезая из кареты, джентльмен подвернул лодыжку.

– Я себе что-то повредил, – сказал он, указывая на лодыжку. – Но не волнуйся, дорогая, – он взглянул на нее с улыбкой, – хорошо, что это случилось именно здесь. Нет худа без добра. Лучшего нельзя и желать. Скоро нам окажут помощь. Вон там, я полагаю, меня вылечат. – И он указал на аккуратный флигель, романтично выглядывавший из-за деревьев на вершине холма. – Похоже, это именно то, что мы искали.

Его жена горячо надеялась, что это так, и тем не менее, испуганная и встревоженная, продолжала с беспомощным видом, не двигаясь, стоять на месте. Однако происшествие было замечено с примыкающего к усадьбе покоса, и вскоре она с облегчением увидела, что к ним направляются несколько человек. Это был приятной наружности крепкий джентльмен средних лет, владелец имения, случайно оказавшийся в тот момент у косарей, которых он и попросил сопровождать его, а следом за ними все, кто был занят на сенокосе, – мужчины, женщины и дети. Мистер Хейвуд – таково было имя владельца, – приблизившись к путникам, приветствовал их с чрезвычайной учтивостью. Он был весьма обеспокоен происшествием, слегка удивлен, что кто-то решился подняться по склону в карете, и преисполнен готовности оказать необходимую помощь. В ответ прозвучали самые вежливые изъявления благодарности, и в то время как один или двое косарей помогали кучеру поднять карету, путешественник произнес:

– Вы необыкновенно любезны, сэр, и я ловлю вас на слове. Мне представляется, что с ногой у меня ничего серьезного, однако в подобных случаях всегда лучше тут же, не мешкая, спросить совета лекаря, а так как дорога не кажется мне подходящей для того, чтобы в своем теперешнем состоянии я мог самостоятельно добраться до его дома, я был бы весьма признателен, если бы вы отправили за ним кого-нибудь из этих молодцов.

– За лекарем, сэр! – повторил мистер Хейвуд. – Боюсь, вы не найдете поблизости никакого лекаря, однако осмелюсь утверждать, что мы отлично справимся и без него.

– Но, сэр, если лекаря сейчас нет на месте, его помощник справится с моей ногой не хуже – если не лучше. Я бы охотнее увиделся с его помощником, вот именно, я предпочел бы иметь дело с ним. Могу поручиться, что любой из этих молодцов приведет его сюда через три минуты. Мне нет нужды спрашивать, тот ли это дом, – он поглядел в сторону коттеджа, – поскольку, кроме вашего дома, мы не видели здесь ни одного другого, в котором мог бы жить джентльмен.

Мистер Хейвуд посмотрел на него с большим удивлением:

– Как, сэр! Вы думаете найти в этом коттедже лекаря? Уверяю вас, в нашем приходе нет ни лекаря, ни его помощника, уверяю вас.

– Извините меня, сэр, – возразил его собеседник. – Мне очень жаль, что я произвожу впечатление упрямого спорщика. Вероятно, ввиду того, что приход ваш столь обширен, или по какой-либо другой причине вы можете не знать… погодите… Неужели я ошибся? Разве это не Уиллингден?

– Да, сэр, это действительно Уиллингден.

– В таком случае я могу представить доказательство того, что в вашем приходе есть лекарь – знаете вы об этом или нет. Вот, сэр, – он вытащил записную книжку, – если вы будете так любезны и взглянете на объявления, которые не далее как вчера утром в Лондоне я собственноручно вырезал из «Морнинг пост» и «Кентиш газетт», думаю, вы убедитесь в том, что у меня есть веские основания так утверждать. Вы найдете здесь объявление лекаря о расторжении договора с вашим приходом; вот видите: обширная практика – безупречная репутация – солидные рекомендации – желание заняться собственным делом. Вот оно здесь во всех подробностях, сэр. – И путешественник протянул две небольшие продолговатые вырезки.

– Сэр, – ответил мистер Хейвуд с добродушной улыбкой, – да покажи вы мне все газеты в королевстве за неделю, вам не убедить меня в том, что в Уиллингдене есть лекарь. Полагаю, что, живя здесь со дня рождения, все свои пятьдесят семь лет, я бы наверняка знал о таком человеке или, по крайней мере, мог бы со всей решимостью утверждать, что у него нет обширной практики. Разумеется, если бы джентльмены часто пытались проехать по этой тропинке в почтовой карете, лекарю имело бы смысл селиться на вершине холма. А что касается этого коттеджа – да-да, издалека он действительно выглядит нарядно, – то, заверяю вас, сэр, как и у любого другого дома в нашем приходе, у него все тот же владелец: в одном его флигеле живет мой пастух, а в другом нашли приют три старухи.

Произнеся это, он взял газетные вырезки и, проглядев их, добавил:

– Мне кажется, я сумею объяснить вам, в чем тут дело, сэр. Произошла ошибка. В этой местности два Уиллингдена, и ваши объявления относятся к другому, Большому Уиллингдену, который иначе зовется Уиллингден-Эбботс и лежит в семи милях отсюда, по ту сторону Бэттла – ниже Уилда. А мы, сэр, – в его голосе прозвучала гордость, – живем выше.

– Вот именно, выше, сэр, – любезно подтвердил путешественник. – Мы полчаса взбирались на этот холм. Должен признать, все так, как вы говорите, а я допустил досадную ошибку. Всему причиной спешка и суета, какие всегда бывают во время кратких посещений Лондона. Объявления попались мне на глаза за полчаса до отъезда. Разве можно сделать что-нибудь толковое, когда карета у ворот? Пришлось ограничиться беглым просмотром, и, обнаружив, что мы проезжаем в миле-другой от Уиллингдена, больше я ничего не уточнял. Дорогая, – обратился он к жене, – мне очень жаль, что я навлек на тебя такие неприятности. О моей ноге не беспокойся, когда я не двигаюсь, у меня ничего не болит. А поскольку ваши слуги подняли карету, нам лучше всего снова выбраться на проезжую дорогу и ехать в Хейлшем, а оттуда домой, оставив дальнейшие попытки. От Хейлшема мы доберемся до дома часа за два, а ты ведь знаешь, как только мы приедем, лекарство окажется у нас под рукой. Глоток бодрящего морского воздуха мигом поставит меня на ноги. Поверь мне, море – лучший целитель. Соленый воздух и морская вода – вот все, что мне надо.

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …20

Сэндитон — Джейн Остин » 📖 Читать книги онлайн полностью

Читать книгу Сэндитон — Джейн Остин, Джейн Остин . Жанр: Исторические любовные романы / Классическая проза.

Джейн Остен

СЭНДИТОН

(сборник)

© Перевод. И. Гурова, наследники, 2022

© Перевод. М. Лахути, 2022

© ООО «Издательство АСТ», 2022

* * *

Сэндитон

Глава 1

Джентльмен и леди путешествовали из Тонбриджа в направлении той части сассекского побережья, которая расположена между Гастингсом и Истбурном. Дело вынудило их свернуть с тракта на почти непроезжий проселок. На крутом подъеме, слагавшемся наполовину из камней, наполовину из песка, карета опрокинулась. Случилось это сразу же за единственным господским домом вблизи проселка. И кучер, едва они указали ему, куда ехать, немедля предположил, что нужно им именно туда, и сердито насупился, когда был вынужден проехать мимо. Он без конца ворчал, и пожимал плечами, и жалел своих лошадок, и нахлестывал их с горячностью, возбудившей бы невольное подозрение, а не опрокинул ли он карету нарочно (тем более что она не принадлежала его хозяину), если бы дорога не стала еще хуже, едва указанный дом остался позади, и кучер с умным видом знатока объявил, что дальше никакие колеса не справятся, кроме тележных. Падение кареты оказалось менее сокрушительным, чем могло бы, так как лошади брели шагом, а проселок был узким. И когда джентльмен выкарабкался наружу, а затем помог выбраться своей спутнице, и он и она вначале, казалось, отделались потрясением и несколькими синяками. Однако затем выяснилось, что джентльмен вывихнул ступню и, ощутив это, через минуту-другую был вынужден прервать выговор кучеру и поздравления своей супруге и себе. Не в силах более стоять, он опустился на откос.

— Что-то тут не так, — сказал он, прижимая ладонь к лодыжке, — но ничего, моя дорогая (с улыбкой подняв на нее глаза), это не могло произойти в лучшем месте, знаете ли. Добро из худа. Пожалуй, лучшее, чего можно пожелать. Скоро нам придут на помощь. Вон там, думается, я найду излечение. — И он указал на виднеющийся на некотором расстоянии за деревьями коттедж, романтично расположенный на лесном холме. — Ведь, конечно же, это то самое место.

Его супруга горячо надеялась, что он не ошибается. Она стояла вне себя от ужаса и тревоги, не способная что-нибудь сделать или посоветовать, но затем почувствовала первое истинное облегчение, увидев несколько человек, поспешающих им на помощь.

Опрокинувшуюся карету заметили с луга, примыкавшего к дому, мимо которого они проехали, и к ним направлялся крепкий красивый мужчина, несомненно джентльмен, который в этот час был среди своих косцов, и трое-четверо наиболее сильных из них, которых он позвал с собой, не говоря уж об остальных работниках, а также женщинах и детях, следовавших за ними в отдалении.

Мистер Хейвуд (так звали владельца поместья) поздоровался очень учтиво, весьма озабоченный случившимся с ними, но и несколько удивленный, что кто-то рискнул поехать по такой дороге в карете. Он предложил им всемерную помощь. Его любезные предложения были приняты с благодарностью, и пока двое косцов помогали кучеру поднять карету, путешественник сказал:

— Вы чрезвычайно любезны, сэр, и я ловлю вас на слове. Моя нога, надеюсь, повреждена несерьезно, однако в подобных случаях всегда разумно безотлагательно заручиться мнением хирурга, а поскольку дорога в настоящее время не позволяет мне добраться до его дома самому, я буду глубоко признателен вам, если вы пошлете кого-нибудь из этих добрых людей за хирургом.

— За хирургом, сэр! Боюсь, в здешних местах хирурга не найдется, но, полагаю, мы отлично обойдемся без него.

— Нет, сэр, если он в отъезде, у него же есть партнер, и он заменит его не хуже или даже лучше. Я даже предпочту его партнера. Кто-нибудь из этих добрых людей, я уверен, может быть у него через три минуты. Мне нет нужды спрашивать, вижу ли я там его дом, — поглядел он в сторону коттеджа. — Ведь за исключением вашего собственного мы не видели тут ни единого дома, который может быть жилищем джентльмена.

Мистер Хейвуд был весьма изумлен и ответил:

— Как, сэр! Неужели вы думали найти в этом коттедже хирурга? У нас в приходе нет ни хирурга, ни его партнера, уверяю вас.

— Прошу прощения, сэр, — ответил путешественник. — Сожалею, если покажется, будто я вам возражаю, но из-за размеров прихода или по какой-то иной причине вам может быть неизвестно… Погодите… Или я ошибся адресом? Разве это не Уиллингден?

— Да, сэр, это, несомненно, Уиллингден.

— В таком случае, сэр, я могу предъявить доказательство, что в вашем приходе хирург есть, известно ли вам это или нет. Вот, сэр. — Он извлек бумажник. — Если вы окажете мне любезность взглянуть на эти объявления, которые я собственноручно вырезал из «Морнинг пост» и «Кентиш газетт» вчера утром в Лондоне, полагаю, вы убедитесь, что я говорю не наугад. Это объявление, сэр, о расторжении партнерства, врачебного, в вашем собственном приходе: обширная практика, незапятнанная репутация, солидные рекомендации, — с целью открыть собственную практику. Тут все подробно изложено, сэр! — И он протянул мистеру Хейвуду две маленькие овальные вырезки.

— Сэр, — сказал мистер Хейвуд с добродушной усмешкой, — покажи вы мне все, что газеты напечатали по всей стране за последнюю неделю, вы не убедили бы меня, будто в Уиллингдене практикует хирург. Поскольку живу тут с рождения — мальчиком и мужчиной — вот уже пятьдесят семь лет, полагаю, я должен был бы знать про такого медика. По меньшей мере посмею сказать, что практика у него никак не обширная. Хотя, конечно, если джентльмены в дорожных экипажах начнут часто сворачивать на этот проселок, хирург не прогадал бы, обзаведись он домом на вершине этого холма. Но что до коттеджа, так, могу заверить вас, сэр, что, хотя он на таком расстоянии и выглядит нарядным, по правде он, как и все жилища в этом приходе, состоит из двух половин и что одну занимает мой пастух, а другую — три старухи. — При этих словах он взял вырезки и, прочитав их, добавил: — По-моему, у меня есть объяснение, сэр. В этих краях имеются два Уиллингдена, и ваше объявление подразумевает другой, то есть Грейт-Уиллингден, или Уиллингден-Эбботс. Он находится в семи милях отсюда, по ту сторону Бэттла в низине Уилда. А мы, сэр, — с порядочной гордостью, — к Уилду не относимся.

— Да уж, не к низине Уилда, не сомневаюсь, сэр, — сказал путешественник шутливо. — Мы взбирались на ваш холм добрых полчаса. Что же, сэр, полагаю, вы правы, и я допустил глупейший промах. Все в такой спешке.

Краткая история Sanditon

Отмечая открытие Музея вместе с новой выставкой, демонстрирующей нашу точную копию «Сэндитона», мы оглядываемся на историю последнего, незаконченного романа Джейн Остин.

Начальные главы Sanditon , написанные в первые несколько месяцев 1817 года, представляют собой драгоценный, дразнящий и разочаровывающий фрагмент. Они представляют, что могло бы произойти дальше, если бы Джейн Остин пережила смертельную болезнь. Это начало новой истории, отход от сельской местности из ранних романов, шаг (или даже погружение) в новые воды — стремительный морской курорт, полный скал, дюн, пляжей и, конечно же, самого моря.

Отрывок, в котором лихой Эдвард Денэм говорит о море, кажется, описывает всю драму, движение и волнение захватывающего романа:

«Потрясающее величие Океана во время шторма, его стеклянная гладь в штиль, его чайки и его самфиры, и глубокие глубины его бездн, его быстрые превратности, его ужасные обманы, его моряки, искушающие его в солнечном свете и пораженный внезапной Бурей».

Это более дикий и рискованный сеттинг, чем мы привыкли, и темы в зарождающихся главах Джейн предполагают роман, который, если бы он был завершен, мог бы быть гораздо более резким и менее элегантно оформленным, чем его предшественники — о здоровье и паранойе, предприимчивость, амбиции, жадность и бешеные строительные разработки.

Но Джейн Остин завершила только первые 11,5 глав, так что там, где мог бы быть дикий, глубокий, удивительный роман, у нас есть загадка. У нас есть персонажи и сеттинг, но нет реального представления о сюжете. Мы не знаем, куда это шло, или сколько из того, что было написано, было бы вырезано или изменено.

Однако в качестве утешения в связи с тем, что она не была закончена, у нас есть рукопись — отправная точка для изучения Остин, поскольку сохранилось очень мало ее зрелых рукописей. По обычаю того времени, когда роман был напечатан, рукопись не сохранялась. Таким образом, уцелевшие обрывки рукописей Джейн Остин — это те, которые так и не были напечатаны: подростковые рассказы, неопубликованные или заброшенные средние произведения и этот последний, незаконченный роман.

Поэтому давайте посмотрим на рукопись более подробно. Он состоит примерно из 24 000 слов, содержащихся в трех небольших, собранных вручную сборниках. Они сделаны из обычной писчей бумаги, вырезаны и сложены в виде буклетов. Рукопись написана коричневыми железно-галловыми чернилами, с длинными отрывками гладкой, неисправленной или минимально исправленной прозы, перемежающимися более тщательно проработанными и переработанными разделами. Рука четкая, аккуратная и контролируемая. В примечаниях к рукописи говорится, что Джейн начала писать роман 27 января 1817 года и остановилась 18 марта — предположительно из-за болезни, хотя в самой рукописи не обнаружено никаких признаков физического ухудшения.

После смерти Джейн эти три буклета перешли к ее племяннице Анне Лефрой, а затем по ее семейной линии к Мэри Изабелле Лефрой, пра-пра-племяннице Джейн Остин. Она представила его Королевскому колледжу в Кембридже в октябре 1930 года. Сегодня его можно увидеть в Интернете.

Здесь, в Доме Джейн Остин, нам посчастливилось иметь второй экземпляр рукописи, написанной Кассандрой, преданной сестрой Джейн, другом и помощницей, в какой-то момент после смерти Джейн. Как и оригинал, эта чистовая копия была распечатана в трех книжечках, но купленных в магазине, побольше и потоньше, с узорчатыми зелеными обложками, вроде современных школьных тетрадей. Водяной знак на бумаге датирует эту копию не ранее 1831 года. Копия Кассандры передавалась по семейной линии ее брата Фрэнка Джанет Остин (позже Сандерс), еще одной пра-пра-племяннице Джейн. Сегодня он хранится в коллекции Дома Джейн Остин.

Кассандры Остин — точная копия Sanditon , записанная в трех зеленых блокнотах.

Обе копии рукописи не имеют названия. По семейной традиции, сама Джейн называла произведение «Братья». Однако это могло не быть ее предполагаемым названием для опубликованного романа. Sanditon , кажется, был неофициальным названием, используемым в семье Остин, по крайней мере, с середины девятнадцатого века.

Сама история впервые упоминается публично в 1871 году, когда Джеймс Эдвард Остин-Ли включил краткое изложение и цитаты из рукописи под заголовком «Последняя работа» во втором издании своих мемуаров о Джейн Остин. Однако только в 1925 году он был опубликован полностью под названием Фрагмент романа под редакцией Р.

У. Чепмена. Бумажное факсимильное издание рукописи Джейн было опубликовано в 1975 году с предисловием Б. К. Саутэма.

С самого начала истории рукописи другие авторы стремились завершить ее. Первой была племянница Джейн Анна Лефрой, унаследовавшая рукопись и написавшая собственное продолжение истории, хотя, как и ее тетя, она также оставила ее незаконченной. Ее рукопись была написана где-то между 1845-1860 годами, но не публиковалась до 19 века.77, когда он появился на аукционе. Он был опубликован в 1983 году. Наряду с Анной, многие другие писатели на протяжении многих лет пробовали свои силы в дополнении или переписывании Sanditon из романа Алисы Коббетт «Каким-то образом удлиненный». Развитие романа «Сэндитон» (1932) Мари Доббс « Сандитон» Джейн Остин и «Другая леди » (1975) и даже загадочного убийства Реджинальда Хилла в рассказе «: Лекарство от всех болезней » (2008).

Самое последнее и, пожалуй, самое великолепное продолжение — телеспектакль Эндрю Дэвиса, премьера которого состоялась в 2019 году.

. Израсходовав весь фрагмент Остин в первом эпизоде, этот 8-серийный мини-сериал разразился экстравагантным сюжетом, включающим секс, наготу и инцест. Он разделил зрителей и критиков и создал международную группу суперфанатов, которая успешно провела кампанию за второй (и третий) сериал, который, как ожидается, выйдет в эфир в 2022 году. в честь этого, выставив чистую копию рукописи Кассандры в нашей недавно созданной галерее Courtyard Gallery в рамках мини-выставки, посвященной Джейн Остин и морскому побережью. И поскольку мы мечтаем об отпуске этим летом, мы вернемся к тем замечательным начальным главам, снова встретимся с Шарлоттой Хейвуд, мистером и миссис Паркер, леди Денхэм, Кларой Бреретон и Сидни Паркер… и снова отправимся в Сэндитон, этот самый целебный из морские курорты, которые сегодня, наконец, сделали себе имя.

‘но сам Сэндитон — все слышали о Сэндитоне, — излюбленное место для купания молодых и подрастающих, безусловно, излюбленное место из всех, что можно найти на побережье Сассекса, — самое любимое природой, и обещает стать самой избранной мужчиной».

Инсценировка ITV Sanditon . Фото © Саймон Риджуэй, 2019

Больше новостей

Новый сезон «Сэндитон» смягчит секс, покажется «более классической Джейн Остин». незаконченный роман. Это потому, что сериал был отменен до того, как хоть одна серия достигла американских берегов.

«Мы знали, что 1-й сезон был отменен еще до того, как он вышел в эфир на Masterpiece , но я знала, что он станет для нас огромным хитом, и так оно и было», — сказала Сюзанна Симпсон, сериальный EP. «Так что наши разговоры о том, как вернуть сериал, на самом деле начались даже немного раньше, чем сериал стал для нас большим успехом».

Симпсон, продюсеры и актеры шоу обсудили предстоящий второй сезон в четверг, третий и последний день пресс-тура Ассоциации телевизионных критиков PBS, который проходил через Zoom.

Она сказала, что дискуссии о возрождении шоу были вызваны страстными поклонниками, но в конечном итоге решение сводилось к составлению финансового пакета, который поддержал бы дополнительное производство.

«Нам очень повезло, что [продюсеры] Red Planet очень усердно работали с нами, чтобы найти партнеров в ITV и BritBox UK, а также в BBC Studios, которая является дистрибьютором по всему миру», — сказала она. «Но потребовался как минимум год, чтобы собрать этот пакет финансирования. Мы были полны решимости попытаться найти решение».

За это время некоторые актеры ушли в другие проекты, но большинство вернулись к любимым персонажам.

Новый финансовый пакет предусматривал съемку двух сезонов шоу, гарантируя, что в 2023 году у фанатов будет еще один сезон для просмотра.

Симпсон (Фото: Рахул Гхош/PBS)

это за то, что в нем больше секса, чем хотела Остин. Симпсон признал жалобы и сказал, что в ближайшие сезоны секса будет меньше.

Главный сценарист Джастин Янг сказал: «Я думаю, что это говорит о разнице между британской аудиторией и американской аудиторией. Я думаю, что в некотором смысле 2-й сезон кажется более классическим Джейн Остин, чем 1-й сезон. Я надеюсь, что у людей, у которых есть эти опасения, не будет их во втором сезоне».

На вопрос, почему старинные драмы так популярны у зрителей, Янг ответил, что они предлагают эскапизм и возможность вернуться в более раннее, более простое и невинное время.

Добавлено Сандитон EP Белинда Кэмпбелл: «Это уносит нас из нашего мира, потому что есть разные костюмы, разные места. Это похоже на отрыв от обычной жизни. Для нас также очень важно, чтобы [истории] имели современный резонанс с жизнью аудитории сегодня».

В других новостях Шедевр Симпсон объявил о выпуске еще двух сезонов сериала Все существа, большие и малые и о премьере 1 мая сериала Ридли Роуд , состоящего из четырех частей, о молодой еврейке, которая уходит в подполье в Лондон для борьбы с фашизмом. Кроме того, Симпсон анонсировал лето и осень, наполненные загадками.

Летняя программа включает возвращение Endeavour , Grantchester и Guilt . Осень знаменует возвращение Мисс Скарлет и Герцог и Ван Дер Валк , а также премьеру Сороки Убийства , основанного на романе Энтони Горовица с Лесли Мэнвилл в главной роли.