Родина по украински: Как будет по-украински родина » Русские слова по-украински

Содержание

С чего начинается Родина или бизнес по-украински.


   С чего начинается Родина?
   Видели как задушевно пел наш всенародно любимый премьер эту песенку на одном из недавних приемов для глубоко избранных, у нас в Санкт-Петербурге? И знаете хорошо так пел, душевно. Ага, меня чуть не стошнило. 
  
   И я вот задумался, а с чего она начинается для меня? С жирной рожи гаишника, иногда просто прямо влезающего в мое боковое стекло и жадно нюхающего- не пила ли жертва (я даже подумал, что он нос промывает по утрам, чтобы лучше осязать:)? С наглых таможенников на границе, цепко шарящих взглядом по набитым сумкам прилетевших? С ежедневного вранья власти? Нет, это не моя Родина, не моя Россия! Но все ведь начинается с нас. И я решил… узнать свою родословную. Оказалось это очень и очень сложно. Но обо всем по порядку. 

   А известно ли Вам, что по данным ВЦИОМ, около половины россиян равнодушно относятся к своей семейной истории. Только 7% сказали, что в их семье составлялась родословная. 48% сказали, что этот вопрос для семьи был безразличен. Вот они Иваны не ведующие родства. Ну да ладно, что их осуждать, бедные люди, потомки несчастных советских граждан… 

   Я стал искать, кто мне может помочь, интересоваться, посылать вопросы. Вообще дело это затратное и не факт, что в конце потратив довольно прилично денег Вы найдете, то что искали. Особенно если Вы какой нибудь Иванов или Андреев. Почему? Ну плюнь и попадешь в Андреева:). Много их, а какой из них Ваш… тут не разберешь. Мне повезло- я не Андреев и даже не Котоедов какой-нибудь. Моя фамилия редкая. Но все не так просто оказалось. Носителей фамилии оказалось немного, а связать их вместе оказалось весьма сложно. Ну если в России, это с трудом удалось и надо сказать я очень счастлив, что знакомый порекомендовал мне специалиста, то на Украине куда увели дальнейшие поиски я вообще попал на жулика и афериста. 

   А как все хорошо начиналось. Солидная фирма «Алгоника», на сайте фото предводителя- Вениамина Цыбка, в руках которого внушительные папирусы и свитки. Типа серьезный исследователь.
   И шлет мне письмо в котором среди прочего пишет загадочную фразу: «Мы работаем долго, я бы сказал очень долго, но после нас ничего неизвестного не остается. Верьте мне… и т.п.» И вот я послал ему все что знал о российской части иссследований и аванс в 450 милых и зеленых, вполне настоящих американских долларов. И стал ждать. Месяц жду, два, четыре, шесть… Серьезно работает, глубоко копает, уважительно думал я. Потом стал деликатно слать глупые интеллигентские вопросы: «А как там, я, может быть что-нибудь сообщите, хоть что-нибудь?» Ответа не было! Ужас охватил меня. С почтенным Цыбка случилось несчатье, он умер? Ну не мог же он обмануть меня, нет это невозможно и глаза у него такие честные… Потом, поискал немного и получил его украинский телефон. Позвонил- о, чудо! Он жив! Досадливо удивившись звонку, г-н Цыбка сообщил, что длительное время он был занят родословной «авторитетного предпринимателя» из Сумм, нашел его предков от самого Рюрика и не мог заниматься моим делом, но скоро, (ох, совсем скоро, обрадовался я) он даст ответ. Я снова стал ждать. Шли месяцы… Снова звонки, обещания, сообщения… Наконец большое письмо- открываю- а там: «План работы по изучению родословной З.» и зачем-то Устав Черниговского городского архива на украинском языке. А также утверждение, что считает свою работу выполненной и если я жажду продолжения надо оплатить по прилагаемым реквизитам. Еще 3 тыс. долларов. Нормально,а ? 

   Не стану утомлять моих читателей продолжением этой истории. Она не закончена, печален лишь итог- 1,3 года потеряно впустую. Жаль потерянного времени и обманутых проходимцем людей. Знаете, я знал тех кто обвешивает на рынке, ловких катал- «ломщиков» валюты, мошенников из фальшивых интернет-сервисов, но с жуликами такого рода встретился впервые. Сейчас мною направлено заявление в правоохранительные органы Украины, но чем дело закончится остается гадать…((( 

   Поэтому я всем теперь рекомендую и желаю- ничего не теряйте, собирайте старые фотографии, спрашивайте бабушек, храните документы и тогда никакой Цыбка Вашим потомкам будет не страшен и не нужен.
   Ведь что такое Родина, Россия- Родина это мы, это я и мои предки, это наша память. Берегите ее!

«Своего языка не знает…», или Почему Гоголь писал по-русски?

Коллега, которого я попросил ознакомиться с текстом своего доклада на очередных Гоголевских чтениях, сразу же «споткнулся» о формулировку темы: не странно ли звучит поставленный вопрос? Разве речь идет не о классике русской литературы? Говорите: этнический фактор? Говорите: украинские корни и предки? Пусть так. Но ведь не задумываемся же мы над тем, почему Пушкин сочинял на русском, а не на языке какого-нибудь из народов, населяющих Эфиопию (скажем, амхарском), или, по новой версии, Эритрею (скажем, на языке тигринья)? Да вот и Лермонтов не писал по-шотландски (по-гэльски), а Пастернак и Иосиф Бродский на иврите…

Я ответил рекламным слоганом: почувствуйте разницу. Обрусевший «арап Петра Великого» вряд ли сам помнил язык своей утраченной в далеком детстве родины, а уж передать этот язык потомку. .. Шотландские корни Лермонтова, согласитесь, носят полулегендарный характер, а Пастернака и Бродского отделяло от иврита Бог знает сколько поколений.

Иначе у Гоголя. Казацкая Украина, этнические корни, предки, быт, язык — все это не было далекой историей, все это не только жило в родовой легенде и генетической памяти, но было рядом, на расстоянии одного-двух поколений семьи, буквально в повседневности. Дед, Афанасий Демьянович, хотя и пробивался в русские дворяне, в молодости учился в Киево-Могилянской академии, был писарем казацкого полка, отец, Василий Афанасьевич, писал комедии на украинском языке; последний бытовал, хотя и в ограниченных пределах, в доме Гоголей-Яновских1. Благодетель семьи, «казак-вельможа» Дмитрий Трощинский, также бывший полковой писарь, затем царский министр, у себя дома, в Кибинцах, где часто бывал Никоша, любил слушать песню о «чайке-небоге», сочиненную, как считается, Иваном Мазепой (с которым, кстати, был в отдаленном родстве), и при этом заливался горькими слезами.

..

В таком этнокультурном и языковом пространстве прошло детство будущего писателя.

Между тем Пантелеймон Кулиш, первый биограф Гоголя, назвал «одною из счастливых случайностей» тот факт, что для автора «Вечеров на хуторе близ Диканьки» языком творчества стал язык русский, а не украинский. Кулиш считал, что у молодого Гоголя полученное от отца «первое побуждение к изображению малороссийской жизни» не подкреплялось таким знанием украинского языка, которое обеспечивало бы ему полную творческую свободу. «…Он не мог владеть малороссийским языком в такой степени совершенства, чтобы не останавливаться на каждом шагу… за недостатком форм и красок»2.

До Кулиша на ту же тему, только значительно резче, высказался Шевченко. Он был восторженным поклонником Гоголя, буквально благоговел перед автором «Ревизора» и «Мертвых душ», тем не менее именно ему принадлежат слова о том, что Гоголь пишет «не по-своему», а по-русски, потому, что «своего (то есть, украинского.

— Ю. Б.) языка не знает»3. Это написано в предисловии к неосуществленному изданию «Кобзаря» 1847 года. Шевченко был глубоко убежден, что национальная литература не создается вне национального языка, и в этом я, позволю себе заметить, полностью с ним согласен. Но с тем, будто Гоголь «своего языка не знает», при всем уважении к Шевченко, согласиться не могу, думаю, это сказано слишком категорично и не отражает всей сложности проблемы.

Украинский язык Гоголь, конечно же, знал; в этом, если угодно, убеждают лексические, синтаксические, интонационные особенности его русскоязычных сочинений и писем. О том же свидетельствуют и некоторые современники. М. Максимович знал Гоголя лично в отличие от Шевченко и Кулиша, полемизируя с которым, уверял, что «он свое родное малорусское наречие знал основательно и владел им в совершенстве» (sic!) и что «если бы Гоголь решился писать родным наречием свои малороссийские повести, тогда — что были бы перед ним и „Прuказки“ Гребенки, и „Черная рада“ Кулиша, и даже повести Основьяненка.

..»4.

Однако на неизбежно возникающий вопрос: почему же все-таки не «решился»? — Максимович отвечает уклончиво: «Потому только, что не хотел», «последовал общепринятым путем»… Но почему «не хотел»? Что представлял собой этот «общепринятый путь» и почему Гоголь последовал им, а не своим собственным, этнически естественным, близким?

Здесь надо вспомнить и принять во внимание, что будущий писатель формировался в эпоху, когда в жизни, быту, привычках, в сознании и поведении национальной шляхты природные украинские начала все заметнее вытеснялись подколониальным «малороссийством». Это проявлялось и в языковой сфере, где господствующим становилось двуязычие, или, точнее, макаронизм. В «омосковленных», по выражению Ивана Франко, дворянских (совсем еще недавно казацко-старшинских) семействах, к которым принадлежали Гоголи-Яновские, в качестве языка домашней повседневности, общения с прислугой еще бытовал украинский, правда, чаще — «малороссийское наречие», значительно утратившее природную чистоту, «разбавленное» инородными примесями.

Но во внедомашнем общении, не говоря уже об официальных обстоятельствах, торжественных случаях, деловой переписке и т. п., украинскому места не было, необходимым и единственно приличным считалось употребление языка русского, пусть нередко весьма и весьма далекого от совершенства…

Что касается последнего замечания, то молодой Гоголь не был исключением в тогдашней «малороссийской» среде. М. Максимович признает, что у Гоголя, когда тот начинал свою литературную деятельность, знание (впрочем, обратим внимание, что Максимович даже избегает слова «знание», а говорит лишь о «знакомстве») — так вот, знакомство молодого Гоголя с русским языком было далеко от совершенства, однако, тут же добавляет Максимович, он «лет через пять стал первостепенным русским писателем и величайшим мастером русского языка…»

5.

Правда, далеко не все современники разделяли это мнение Максимовича. Известно, что Гоголю довелось выслушать от некоторых русских критиков (Н. Полевого, О. Сенковского, Ф.  Булгарина) немало упреков в засоренности его русского языка «барбаризмами», «провинциализмами» и т. п. Да и сам писатель, по словам Андрея Белого, «чувствовал временами иностранцем себя» в ставшем привычным, но не родном ему языке6, особенно в начале своей деятельности, и затем на протяжении всей жизни старался как можно глубже изучить его и освоить.

Как видим, языковая двойственность была изначально заложена в генетике Гоголя и в его творческой биографии; он достаточно знал как украинский, так и русский, однако говорить о «совершенном» (в нормативном смысле этого слова) его владении обоими языками вряд ли есть основания.

Сила и магия языка гоголевских сочинений в другом — в поразительной гибкости, адаптивности механизма внутризяыковой «переналадки», отбора стилистических средств для оптимального решения той либо иной художественной задачи. Гельсингфорский профессор И. Мандельштам, автор не утратившего по сей день ценности труда о гоголевском стиле, писал: «У Гоголя заметно, как пользование то малорусским, то русским языком дает мысли то или другое направление, и наоборот, в предчувствии направления, которое примет его мысль в следующее мгновение, Гоголь берется за тот или другой язык, смотря по тому, в какой укладывается мысль поэтичнее, легче, ярче»7. В «Вечерах на хуторе близ Диканьки», в «Тарасе Бульбе» мысль Гоголя, замечает Мандельштам, движется «по колее родного языка», «языка души», он нередко не без труда подыскивает русские слова для передачи «склада мысли малоросса». А, скажем, в «Выбранных местах из переписки с друзьями» очевиден разрыв «между языком поэта-художника и стилем мистика-философа»

8.

Гоголь был слишком чуток к языку, обладал слишком тонкой художнической интуицией, чтобы верить, как Максимович, в «совершенство» своего украинского. Как заметила украинская писательница Олена Пчилка (Ольга Петровна Косач-Драгоманова, мать Леси Украинки), комментируя высказывания Максимовича в предисловии к своему переводу на украинский «Майской ночи» и «Записок сумасшедшего», Гоголь не мог не понимать разницы между бытовым «балаканням» и — «писанием», то есть украинским языком литературным. А для последнего в то время, по выражению переводчицы, еще не были «выработаны рамки»9. Гоголь также полностью отдавал себе отчет в том, что как несовершенство его собственного украинского, так и «невыработанность» тогдашнего украинского литературного языка в целом стали бы барьером на его писательском пути, препятствовали бы решению тех универсальных задач, которые он с самого начала ставил перед собою, что они ограничили бы сферу влияния его слова, которое не услышит и ие оценит вся Россия, тем более — все человечество.

А ведь Гоголь мерял свое литературное будущее именно такими, наивысшими критериями, общечеловеческим масштабом.

При этом для Гоголя не было секретом и униженное, нелегитимное положение в империи украинского языка, украинской культуры. Шло фронтальное наступление властей на украинскую школу, украинскую книгу, украинский язык. Отрицался сам факт существования такого языка, причем — что особенно печально — не только на официальном уровне, не только провинциальными пошляками вроде тургеневского Пигасова с его «грае, грае, воропае», но и людьми, от которых, казалось бы, никак нельзя было ожидать подобного. Например, П. Пестель предусматривал в своей «Русской Правде», в случае победы декабристов, слияние всех проживающих в России народов в один русский народ, и в частности, полную русификацию Украины. В. Белинский с присущей ему неистовостью доказывал, что «малороссийский» язык сохранился лишь в памятниках народной поэзии, что «теперь уже нет малороссийского языка, а есть областное малороссийское наречие, как есть белорусское, сибирское и другие подобные им областные наречия»

10.

Как вывод — безапелляционно отрицательный ответ «революционного демократа» на вопрос «дoлжно ли и можно ли писать по-малороссийски» и вообще «может ли существовать малороссийская литература». «…Жалко видеть, — лицемерно вздыхал критик, — когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски — для малороссийских крестьян»

11. Этими «маленькими дарованиями» были для Белинского авторы рецензируемого им альманаха «Ластовка» — И. Котляревский, Т Шевченко, Е. Гребинка, Г. Квитка-Основьяненко, П. Кулиш… В другой раз, откликаясь на публикацию рассказа Г. Квитки «Солдатский портрет» в русском переводе, Белинский с поразительной для интеллигентного русского человека бестактностью заявлял: «Так-то (то есть, в переводе. — Ю. Б.) лучше: а то мы, москали, немного горды, а еще более того ленивы, чтобы принуждать себя к пониманию красот малороссийского наречия…»12.

Один из старых гоголеведов, С. Шелухин, видный украинский ученый — правовед и историк, справедливо отмечал, что в своем «высокомерном презрении и неприязни к малорусскому» Белинский нисколько «не отставал от Греча, Кукольника, Булгарина, Сенковского др. хулителей великого писателя (речь идет о Гоголе. — Ю. Б.) за его украинские элементы, разделяя распространенное мнение, что украинский язык „пригоден только на жарты“»13. Гоголь, кстати, в начале своей деятельности отнюдь не избегал «жартов», народных шуток и анекдотов, «малороссийской» экзотики, это была главным образом дань тогдашней петербургской моде на все малороссийское, но думал он об иных, высших целях, достичь которых без русского языка не считал возможным. «…Не такое еще тогда было время (снова сошлюсь на Олену Пчилку. — Ю. Б.), чтобы писатель, не боясь прослыть чудаком, пренебрег языком, широко употребляемым в литературе, и начал писать на языке, близком значительно меньшему слою общества»14.

Надо было быть Тарасом Шевченко, чтобы, не побоявшись прослыть «чудаком», отказаться променять родное «наречие» на соблазны «общепонятного» книжного рынка: «теплый кожух», да не на него сшит, — ответил он своим петербургским литературным искусителям во вступлении к поэме «Гайдамаки». ..

Гоголь таким «чудаком» не был, он выбрал «широкоупоребляемый» и «общепонятный»…

Конечно, не следует сводить все к чисто прагматическим соображениям. Это была биография, это была судьба. Сказывались — в сложной совокупности и в различных сочетаниях — такие влиятельные факторы, как уже упоминавшееся домашнее «малороссийство» и его следствие — двуязычие, отражающие духовную и национальную двойственность; сказывались ранний разрыв с украиноязычной средой, образование, полученное в русской гимназии ( а других учебных заведений в Российской империи не было), многолетнее пребывание то в одной, то в другой столице империи, в русскоязычном окружении… С течением времени, по мере все большего отдаления от Украины и нарастания проимперских настроений все эти факторы вылились в осознанную апостазию Гоголя по отношению к родному языку, в глорификацию языка русского как «владычного», универсального, причем не только в рамках одной российской империи, а в общеславянском масштабе. Отсюда его многозначительная реплика по адресу Шевченко в известной беседе 1851 года с О. Бодянским и Г. Данилевским: «Да и язык…». Реплика, тут же развернутая — в духе позднего Гоголя — в поучение: «Нам… надо писать по-русски … стремиться к поддержке и упрочению одного владычного языка для всех, родных нам, племен»15.

* * *

Тут уместно вспомнить, что, вообще-то говоря, к русскому языку — в различных обстоятельствах и по разным причинам — обращался не только Гоголь, но и многие выраженно украинские писатели — Г. Квитка-Основьяненко, Е. Гребинка, Т. Шевченко, П. Кулиш, А. Стороженко, ученые и публицисты М. Максимович, О. Бодянский, М. Драгоманов, М. Грушевский и др. Но у них русскоязычные сочинения составляют только часть литературного наследия, правда, подчас довольно значительную по объему; так, Шевченко, по его признанию, в ссылке написал около двадцати русских повестей (из них нам известны девять). Впрочем, дело даже не в объеме. Русские повести Шевченко, его «Дневник», как, скажем, и русскоязычные сочинения Квитки, Кулиша или Стороженко, представляют несомненный, в иных случаях немалый, интерес, особенно для более полного представления о творческой биографии (и вообще биографии) автора. Но не этими сочинениями определяется главное в творчестве писателя, его сущность, место в литературном процессе; они — лишь зигзаг в его личной и творческой судьбе, остров в украиноязычном море. Вот почему встречающееся иногда утверждение, что «многие наши (украинские. — Ю. Б.) писатели», в том числе и Шевченко, якобы «были двуязычными»16, не выдерживает критики, оно попросту некорректно.

Особый случай — Марко Вовчок (Мария Александровна Вилинская). Русская по происхождению, она, глубоко освоив украинский язык, историю, этнографию, фольклор, изучив жизнь и быт крепостного крестьянства, заняла выдающееся место в истории украинской литературы своими украинскими народными рассказами, высоко оцененными Т. Шевченко, П. Кулишом, а также И. Тургеневым, который перевел их на русский язык. Эта часть наследия Марко Вовчка, по объему несопоставимо малая по сравнению с написанными по-русски романами и повестями Марии Вилинской, столь же несопоставимо более значительна по своему содержанию и художественной ценности.

С Гоголем все обстояло не так. Он сразу начал писать на «владычном» языке и все, им созданное, создано по-русски, если не считать отдельных «жартов» гимназической поры да еще короткой записки, адресованной Богдану Залесскому. Сколь ни очевиден в языке гоголевских произведений украинский компонент, сколь ни существенны его эстетическая и смыслообразующая функции в общем языковом контексте, функции, не вполне еще нами понятые и раскрытые, — это несомненно язык русский. Но — какой русский! Своеобразный, неповторимый, подчас «неправильный» — гоголевский русский, или, по определению П. Михеда, гоголевский идиолект русского языка. Его особенность, его родовой признак — языковая дихотомия как феномен сосуществования и взаимодействия двух стихий. Изначальная языковая двойственность в процессе творчества трансформировалась в лингво-стилистический контрапункт, новый двуединый языковой феномен, возникший в результате обогащения украинским компонентом русского языкового субстрата. Именно это дихотомическое двуединство в огромной степени определило особое, без преувеличения — уникальное место Гоголя в русской литературе, его роль в развитии русского литературного языка.

Эта роль, как представляется, еще в должной мере не признана и не понята. Русское языкознание в лице даже таких выдающихся ученых, как Е. Будде и В. Виноградов, всесторонне исследовало связь языка Гоголя с современным ему общерусским языком, в частности с пушкинским этапом его истории. Однако и они все же не раскрыли сути и особенностей гоголевского языка как явления, знаменующего собою новое языковое качество, явления, стоящего особняком в общем процессе развития русского литературного языка и именно потому оказавшего на него инспирирующее, обогащающее воздействие. Более того, как это ни странно, указанные суть и особенности иногда вообще отрицаются. В. Виноградов в свое время высказался на сей счет более чем определенно: «…Гоголь не создал и не мог создать нового языка»17. Если исходить из узко (но только очень, очень узко!) трактуемых лингвистических критериев, имея в виду лишь сугубо структурообразующую номенклатуру грамматических, морфологических и иных норм, то в словах академика можно обнаружить некоторый резон. Но пристала ли такая узость науке? В аспекте литературно-художественном, без учета которого, согласимся, гоголеведению как науке не обойтись, — в таком аспекте язык Гоголя это именно новый, уникальный, «свой», по определению Андрея Белого. «…Из пестрого месива Гоголь вываривает свой язык», которому как раз и суждено «стать на три четверти русской литературной речью; и — даже изменить тот самый язык, в котором Гоголь (вспомним приведенные выше слова Андрея Белого. — Ю. Б.) чувствовал подчас иностранцем себя»18. В присущей автору этой характеристики парадоксальной манере здесь обозначен парадокс языка Гоголя.

* * *

Как всякий парадокс, он вызывает разнотолкования и полемику. Для одних Гоголь русский писатель, потому что (?) «чисто» русский человек. Для других — типичный украинец и, следовательно (?), украинский писатель.

В первом случае перед нами пример полного игнорирования этнического фактора (языкового, ментального, психогенетического), нежелания или неумения проанализировать то «пестрое месиво», которое на самом деле представляет собою дихотомичную иерархическую языковую систему, где доминирующая русская основа находится в сложном взаимодействии с украинским языковым и ментальным компонентом, отражающим психоэтнические, нередко скрытые в подсознании, особенности писательского видения, его генетической языковой памяти.

Сошлюсь в этой связи на два примера.

Начало «Мертвых душ», сцена въезда рессорной брички Чичикова в ворота гостиницы губернского города NN. Упоминаются два мужика, глубокомысленно рассуждающие о «вон каком колесе!» чичиковской брички: мол, «доедет ли то колесо, если б случилось», в Москву или Казань… Повествователь обращает внимание на то, что это были именно русские мужики. Совершенно очевидно, что эту деталь мог подсознательно отметить только инонациональный взгляд, ибо какие же иные мужики должны были стоять «у дверей кабака против гостиницы» русского города, как не русские? Это взгляд человека, либо неожиданно оказавшегося в чужестранном для него русском городе, взгляд, фиксирующий необычные приметы окружающей обстановки, либо, напротив, взгляд человека, удивленного тем, что в хорошо знакомом ему нерусском (украинском?) городе откуда-то взялись посторонние, типично русские мужики…19

Еще пример, на сей раз из области генетической языковой памяти. Ноздрев, браня на чем свет стоит Чичикова, наотрез отказывающегося «метнуть банчик», обзывает его «печником гадким». С какой стати — печник? Какое отношение уважаемая рабочая профессия может иметь к Чичикову, и почему это слово вдруг оказалось в бранном контексте? Украинский историк Аф. Феденко вспоминает, что эти вопросы возникли в одном из его разговоров с Д. Чижевским о Гоголе; оба пришли к выводу, что речь идет об украинском слове «пічкyр», имеющем несколько значений — это и рыба бычок, и мастер по кладке печей, и истопник, но чаще всего, в бытовой речи, — лентяй, тяжелый на подъем лежебока, тот, кто любит лежать на печи… Именно в последнем значении памятное с детства слово «пічкyр» всплыло у Гоголя из глубины подсознания, и он механически перевел его на русский как «печник»20.

Что касается второго случая — попытки «перепрописки» Гоголя из русской литературы в украинскую, — то это яркий пример непонимания или отрицания того, что подлинно национальная литература не существует вне национального языка, что язык это не просто система (тем более не сумма) мертвых знаков, инертных по отношению к передаваемой ими информации, а выражение человеческого духа во всей его глубине и бесконечном разнообразии, в том числе духа национального. Иначе говоря, как утверждал еще В. Гумбольдт, «…различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мировидениями»21. О том же позднее писал А. Потебня: «Если бы языки, —— были только средствами обозначения мысли уже готовой, образовавшейся помимо них… то их различия по отношению к мысли можно было бы сравнить с различиями почерков и шрифтов одной и той же азбуки», то есть, «было бы безразлично для мысли, на каком языке ее ни выразить»22. Вот почему попытки абсолютизации чисто этнического — в отрыве от языкового — критерия для определения принадлежности писателя к той или иной национальной литературе (в случае Гоголя — к украинской) несостоятельны, если не конъюнктурны.

В последние годы в украинском гоголеведении обозначился целый «веер» различных версий, направленных на «украинизацию» творчества Гоголя. Некоторые обосновываются исключительно этническим происхождением, а то даже чисто территориальным фактором, местом рождения или проживания писателя; в этом случае украинскими писателями оказываются не только Гоголь, но и А.  Ахматова (Горенко) и М. Волошин (Кириенко), М. Булгаков и И. Бабель, чуть ли не М. Жванецкий; на эту тему я уже высказывался23.

Есть экстравагантные версии. Одна, к примеру, политико-«патриотического» толка: Гоголь как представитель украинской «пятой колонны» в русской литературе, этакий Штирлиц, выполняющий особую «миссию», скрытая суть которой заключалась якобы в том, чтобы через русский язык «показать всему миру… Московию, страну мертвых душ, где нет ничего светлого, где слышна только „матерщина“…»24. Другая версия из того же экстравагантного ряда, так сказать, «анатомопатологическая», расчленяющая Гоголя на две половины — украинскую и русскую25.

Справедливости ради отмечу, что предлагаются и варианты компромиссного характера, например, «и украинский, и русский писатель», или «только ли украинский?», или, наконец, формула «украинский писатель, писавший на русском языке», применяемая, помимо Гоголя, также к В. Нарежному, О. Сомову, А.  Погорельскому и другим представителям так называемой украинской школы в русской литературе XIX века26. Формула активно расширяет сферу своего охвата и своих претензий, преобразуясь уже в научный проект «Истории украинской русскоязычной литературы» (иногда: «русскоязычной литературы Украины», хотя, замечу, это два совершенно разных ракурса в подходе к проблеме, что можно расценить как свидетельство изначальной неясности замысла, его методологической зыбкости27).

Сторонники этой и других подобного рода концепций считают «ошибочным» традиционное мнение, что язык не является «решающим фактором принадлежности произведения к той либо иной национальной литературе является язык»28, поскольку, подчеркивают они, национальные особенности, черты национального характера, образ мышления народа вполне могут быть выражены языком другого народа. Что ж, действительно иноязычный писатель может — в известных пределах — выразить «национально окрашенный взгляд на мир» другого, тем более — этнически своего народа, может «принадлежать» к его духовной культуре; тут нет повода для спора. Творчество Гоголя — ярчайшее тому доказательство.

Следует, однако, при этом отчетливо себе представлять, на каком уровне рассматривается проблема — на уровне культуры или на уровне литературы, словесности, категорий близких, коррелирующих одна с другой, иногда почти совпадающих, но все же не тождественных. В первом случае, то есть когда речь идет о факте культуры, национальный характер может быть выражен — средствами иного языка — через различные проявления национально-духовной сущности (образ мысли, взгляд на мир, ценностные критерии и т. п.). В литературе же эти понятия воплощаются только и исключительно в национальном Слове. Поэтому творчество Гоголя (и других русскоязычных писателей — этнических украинцев) можно охарактеризовать как русскоязычную ветвь украинской культуры, но при этом как факт русской литературы29.

Попытки уйти от этой реальной неоднозначности историко-художественного процесса, подменив ее некоей «концепцией „невербального“ и „континуального“ мышления», так называемого «„авербального“ языка»30, есть, в сущности, отказ от литературы как словесности. И следующий шаг — отказ от понятий «национальная литература», «украинская литература», «русская литература» в пользу понятия «русскоязычная (имется в виду «украинская русскоязычная». — Ю. Б.) литература»31. Если подобным образом кто-то собирается «опровергнуть известный приговор относительно „неполноты“ и „ущербности“ украинской литературы», то, право, это звучит как неудачный парадокс. Поистине свой изначальный и, надо сказать, довольно-таки зловещий смысл приобретает заголовок цитируемой работы — «Время разбрасывать камни…».

* * *

Конечно, рассмотренные выше формулы и концепции весьма привлекательны и удобны для тех, кто хотел бы дать простые ответы на сложные вопросы. Куда проще записать Гоголя в разряд «украинских писателей, пишущих на русском языке», ввести его в мифическую «украинскую русскоязычную литературу», нежели проанализировать и раскрыть суть внутренней языковой дихотомии как лингвистического аналога антиномий национального сознания писателя, его душевной и духовной двойственности. Так же как несравнимо легче объявить Гоголя-писателя «чисто русским человеком», чем пытаться вникнуть в противоречивое смешение в его сознании и творчестве признаков украинской национальной ментальности с российско-имперскими декларациями и мессианскими амбициями. И уж совсем просто ограничить круг своих интересов и занятий малопродуктивным «перетягиванием каната» вокруг надуманной дилеммы «наш — не наш», что и делают наиболее радикальные представители как русского «православного гоголеведения», так и украинской гоголеведческой «патриотики». И что досадно — вместо конструктивного поиска свежих идей и новых подходов к решению сложных и действительно актуальных проблем гоголеведения, в том числе этнокультурных и этнолингвистических32.

Гоголь, не написавший, как мы помним, ни единой художественной строки по-украински, несомненно был писателем, принадлежащем русской литературе. Право же, в этом нет открытия, я лишь повторяю общеизвестное, общепризнанное; сошлюсь хотя бы на авторитетное мнение И. Франко, который, называя Гоголя «гениальным украинцем», в то же время неизменно относил его к русской литературе33.

Этот лингволитературный «бином» противоречив, но устранить эту противоречивость ради упрощения проблемы — значит аннигилировать сам «бином». «Отдавая» Гоголя русской литературе, важно не забывать, что в этой литературе он оставался «гениальным украинцем». Принципиально важную роль в гоголевском русском языке (идиолекте) играет украинская составляющая; она, как и присущие писателю черты национального характера, мировидения, исторической памяти и литературной этнотрадиции, определяет особое место Гоголя в русской литературе, если угодно, в известной мере — его одиночество в ней. С другой стороны, хотя украинская словесность и потеряла — в силу исторических и субъективных причин — в лице Гоголя потенциального своего классика, Гоголь, тем не менее, оказал и оказывает на нее огромное влияние, фактически, пусть и опосредованно, став одной из ключевых фигур истории украинской литературы, духовной культуры в целом. Гоголь, с его сдержанным, но явным неприятием украинского языка Шевченко, и Шевченко, упрекнувший любимого писателя в незнании «своего языка», — это своего рода «инь» и «ян» украинской культуры, историко-литературные и духовные «архетипы», воплощающие диалектику ее двуединой целостности. В этом — феномен Гоголя, в этом его внутренняя драма почвы и судьбы.

Без постижения сущности и природы этого феномена невозможно адекватно понять Гоголя. Более того: в «феномене Гоголя» заложены импульсы для подлинно научного (то есть основанного на принципе историзма, без примесей политической конъюнктуры и псевдопатриотической риторики любого толка) анализа — в том числе в ментально-языковом ракурсе — сложных процессов векового русско-украинского культурного и литературного диалога-взаимодействия-взаимовлияния, а подчас, нечего греха таить, и противостояния. Относительно последнего важно только не забывать, что, по справедливому замечанию Ивана Дзюбы, враждуют не культуры, «враждуют культуртрегеры»34

*

«…Но это, вероятно, уже предмет особого разговора, не так ли?» — задумчиво и чуть отрешенно заметил упомянутый мною в самом начале статьи коллега; его мысли были целиком сосредоточены на вопросе, только что показавшемся ему некорректным: почему Гоголь писал по-русски?..

На сей раз я с ним согласился, причем охотно.

Примечания

1. По-украински говорили постоянно жившая в доме сестра матери Гоголя, Екатерина Ивановна Ходаревская, также, вероятно, бабушка Татьяна Семеновна, разумеется, окружающие Никошу «люди» — няня Гапа, «дядька» Симон; украиноязычными были и некоторые соседи, с которыми общались Гоголи, например, семья Николая Васильевича Капниста, старшего брата известного писателя, автора «Ябеды».

2. Кулиш П. Об отношении малороссийской словесности к общерусской. Эпилог к «Черной раде» // Куліш П. Вибрані твори. Київ, 1969. С. 485.

3. Шевченко Т. [Передмова до нездійсненого видання «Кобзаря»] // Шевченко Т. Повне зібр. творів: У 12 т. Т. 5. Київ, 2003. С. 208.

4. Максимович М. Собр. соч. Т. 1. Киев, 1876. С. 529.

5. Там же.

6. Белый А. Мастерство Гоголя. М., 1996. С. 230.

7. Мандельштам И. О характере гоголевского стиля. Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс, 1902. С. 215.

8. Там же.

9. Пчілка Ол. [Косач Ольга]. Переклады з Н. Гоголя. а) Весняноі ночи. б) Запыскы прычынного. Передня мова про пысання и перекладання по-украінськи. Кіев. 1881. С. 3.

10. Ныне эту линию продолжает в своих писаниях и речах Бог весть кем объявленный «мудрейшим из мудрейших» современников Анатолий Вассерман — см. Интернет-газету «Взгляд» от 16 марта 2009 года: httр://www.vz.ru/news/2009/3/16/265622.html. Впрочем, если бы он один…

11. Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. Т. 4. М., 1979. С. 417, 418.

12. Там же. Т. 2. С. 274–276.

13. Шелухин С. Гоголь и малорусское общество // Сборник, изданный Императорским Новороссийским университетом по случаю столетия со дня рождения Н. В. Гоголя. Одесса, 1909. С. 73.

14. Пчілка Ол. Указ. соч. С. 1–2.

15. Данилевский Г. Знакомство с Гоголем. (Из литературных воспоминаний) // Исторический вестник. 1886. № 12. С. 479.

16. Тома Л. Микола Гоголь. Харків, 2009. С. 66.

17. Виноградов В. Язык Гоголя и его значение в истории развития русского языка // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. III. М., 1953. С. 5.

18. Белый А. Указ. соч. С. 230. С этим, кстати, связана давняя, но в последнее время актуализировавшаяся проблема перевода сочинений Гоголя на украинский язык. Ясно, что при любом переводе отход от оригинала и связанные с этим потери так или иначе неизбежны, но в «случае Гоголя» они особенно болезненны, потому что чреваты стиранием уникальности русско-украинской языковой дихотомии («пестрого месива»), стандартизацией неповторимо «гоголевского» языка, по существу — как ни странно это прозвучит — утратой им украинской составляющей. Ведь эстетическая функция последней раскрывается именно и только в консептивном контрапункте с русским компонентом языковой дихотомии. Без этого Гоголь уже не будет Гоголем… (См. ниже в тексте комментарий к переводу «печник — пічкур»). Что же касается практической просветительской пользы от перевода Гоголя на украинский, то она отнюдь не очевидна. Если в былые времена перевод по крайней мере служил благородному делу ознакомления с творчеством Гоголя тех достаточно широких читательских слоев, которые не были подготовлены к восприятию его в оригинале (чем руководствовались, например, Иван Франко, переводчик «Мертвых душ», Олена Пчилка, Леся Украинка, позднее М. Рыльский, Г. Косынка, Остап Вышня), то в сегодняшней Украине эту мотивацию, согласимся, вряд ли следует признать актуальной. О пользе уместно говорить разве что в другом аспекте — применительно к языку перевода, который в творческом соприкосновении с гоголевским идиолектом получает мощный импульс к совершенствованию, обогащению, раскрытию своего глубинного потенциала.

19. Последняя трактовка выводит на более широкий вопрос об украинских (автобиографических) реминисценциях в «Мертвых душах». Так, в свое время В. Гиляровский высказал предположение, что замысел истории о похождениях Чичикова возник у Гоголя под влиянием услышанного им рассказа о помещике Харлампии Петровиче Пивинском, жившем в Федунках, что в 17 километрах от Васильевки и находившемся в добрососедских отношениях с Василием Афанасьевичем. Пивинский держал винокурню, а так как прошел слух, что на это имеют право только владельцы не менее чем пятидесяти душ, он и придумал числить своих умерших крепостных как живых, да еще «за горілку» записывал себе и соседских покойников (см.: Гиляровский В. В Гоголевщине. [Из последней поездки] // Русская мысль. 1902. Кн. 1. С. 85-86). Украинский филолог и краевед Л. Розсоха, упоминая об этой версии, со своей стороны дополняет ее новыми примерами «миргородских» ассоциаций в «Мертвых душах», в частности, относящихся к ономастике. Так, с фамилией рода Пивинских и отделившейся от него ветвью Пивней она связывает образ Петуха (русский вариант «Півня»), напоминает о полтавском казацком роде Коробочек, проводит параллели между жившей на Полтавщине грузинской семьей Херхеулидзевых, потомков княжеского рода Херхеулидзе, и упомянутым в «Мертвых душах» «грузинским князем Чипхайхилидзевым», между предводителем дворянства Хорольского уезда Платоном Родзянко и соседом Петуха Платоном Михайловичем Платоновым, миргородским помещиком П. Лясковским-Тендетниковым и Андреем Ивановичем Тентетниковым (см.: Розсоха Л. Миргородщина козацька і гоголівська. Миргород, 2009. С. 264-270).

20. Феденко П. Дмитро Чижевський. (4 квітня 1894 — 18 квітня 1977). (Спомин про життя і наукову діяльність) // Чижевський Д. Українське літературне бароко. Додаток. Київ, 2003. С. — 525.

21. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Москва, 1985. С. 370.

22. Потебня А. Эстетика и поэтика. Москва, 1976. С. 258.

23. См.: Барабаш Ю. Диалектика национального и общечеловеческого как гоголеведческая прблема // Шестые Гоголевские чтения. Н. В. Гоголь и современная литература. М., 2007.

24. Славутич Яр. Чого Микола Гоголь писав російською мовою // Микола Гоголь і світова культура (Матеріали міжнародної наукової конференції, присвяченої 185-річчю з дня народження письменника). Київ—Ніжин, 1994. С. 132.

25. См.: Шевчук В. Втрачене сонце України, або Микола Гоголь як український письменник // Гоголь М. Програмні твори. Хрестоматія I. Київ, 2000; «Відсутність світла», або Микола Гоголь як російський письменник // Гоголь М. Програмні твори. Хрестоматія II. Київ, 2000.

26. См.: Подрига В. Українська російськомовна проза кінця XVIII — першої половини XIX ст. / Автореф. дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. Київ, 2008.

27. См.: Мазепа Н. Білінгвізм. Епізод чи тенденція? (Сучасна українська російськомовна поезія) // Слово і Час. 2010. № 2. С. 60.

28. Банковська Н. Час розкидати каміння… // IV Міжнародний конґрес україністів. Одеса, 26–29 серпня 1999. Літературознавство. Кн. II. Київ, 2000. С. 357-358.

29. «Философические письма» Чаадаева, франкоязычная (немалая!) часть переписки Пушкина, французские стихотворения Тютчева вряд ли отнесем к разряду русской словесности, как, например, и новолатинскую поэзию киевской школы XVII–XVIII вв. — к украинской. Это иноязычные факты национальных культур. В целом следует подчеркнуть: разнообразие вариантов и уникальность конкретных ситуаций в рамках двучленной структуры «иноязычие — национальность» таковы, что ни одна общая схема не в состоянии их охватить. Шотландец В. Скотт и ирландец Б. Шоу — классики английской литературы. Английским писателем Джозефом Конрадом становится поляк Юзеф Теодор Конрад Коженевский. Классиками венгерской и румынской литератур — этнические славяне Александр Пeтрович (Шандор Петефи) и Михаил Емuнович (Михай Эминеску). Мария Александровна Вилинская, этническая русская, — классик украинской литературы Марко Вовчок, а украинский поэт Юрий Клен — это Освальд Бурхардт, родившийся и выросший в немецкой семье в селе Сербиновка на Подолье; русский писатель В. Набоков англоязычной частью своего наследия относится к американской литературе… Здесь корректен лишь индивидуальный, исторически конкретный подход. Неизменной константой, однако, приоритетным критерием остается язык творчества — национальный язык.

30. Банковська Н. Указ. соч. С. 357.

31. Там же. С. 359.

32. В своей содержательной статье «Нежинский круг и „фантастическая реальность“. Обзор юбилейной украинской „гоголианы“» (Новое литературное обозрение. 2010. № 101) И. Булкина упрекает современное украинское гоголеведение в «излишней ангажированности», сосредоточенности «на проблемах не столько историко-литературных, сколько национальных». Упрек — в свете только что высказанных соображений — можно было бы признать не лишенным оснований, однако лишь с двумя принципиальными оговорками: а) этот упрек относится не к «современному украинскому гоголеведению» в целом, имеющему в своем активе последних лет ряд серьезных научных исследований, а к некоторым излишне радикальным его представителям, и б) то же самое в равной мере относится к той части русского гоголеведения, которая позиционирует себя как гоголеведение «православное», исконно русское, причем с сильной имперской закваской. Есть и еще один момент, который не принимает во внимание И. Булкина. Современному украинскому гоголеведению приходится формировать свою позицию в процессе трудного преодоления как застарелых имперских стереотипов до- и послеоктябрьских времен, так и сильнейшего, подчас агрессивного сопротивления упомянутых выше сегодняшних сторонников этих стереотипов, что если не оправдывает, то все же в значительной мере объясняет «встречные» крайности.

33. См., напр.: Франко І. Карпаторуське письменство. XVII–XVIII вв. // Франко І. Зібр. творів: У 50 т. Т. 32. Київ, 1981. С. 207.

34. Дзюба И. Сквозь завихрения времени. В 3-х т. Т. 3. Киев, 2007. С. 36.

Статья Владимира Путина «Об историческом единстве русских и украинцев»

Недавно, отвечая в ходе «Прямой линии» на вопрос о российско-украинских отношениях, сказал, что русские и украинцы – один народ, единое целое. Эти слова – не дань какой-то конъюнктуре, текущим политическим обстоятельствам. Говорил об этом не раз, это моё убеждение. Поэтому считаю необходимым подробно изложить свою позицию, поделиться оценками сегодняшней ситуации.

Сразу подчеркну, что стену, возникшую в последние годы между Россией и Украиной, между частями, по сути, одного исторического и духовного пространства, воспринимаю как большую общую беду, как трагедию. Это прежде всего последствия наших собственных ошибок, допущенных в разные периоды. Но и результат целенаправленной работы тех сил, которые всегда стремились к подрыву нашего единства. Формула, которая применяется, известна испокон веков: разделяй и властвуй. Ничего нового. Отсюда и попытки сыграть на национальном вопросе, посеять рознь между людьми. А как сверхзадача – разделить, а затем и стравить между собой части единого народа.

Смотрите также

Чтобы лучше понять настоящее и заглянуть в будущее, мы должны обратиться к истории. Конечно, в рамках статьи невозможно охватить все события, произошедшие более чем за тысячу лет. Но остановлюсь на тех ключевых, поворотных моментах, о которых нам – и в России, и на Украине – важно помнить.

И русские, и украинцы, и белорусы – наследники Древней Руси, являвшейся крупнейшим государством Европы. Славянские и другие племена на громадном пространстве – от Ладоги, Новгорода, Пскова до Киева и Чернигова – были объединены одним языком (сейчас мы называем его древнерусским), хозяйственными связями, властью князей династии Рюриковичей. А после крещения Руси – и одной православной верой. Духовный выбор святого Владимира, который был и Новгородским, и великим Киевским князем, и сегодня во многом определяет наше родство.

Дополнительно

Киевский княжеский стол занимал главенствующее положение в Древнерусском государстве. Так повелось с конца IX века. Слова Вещего Олега о Киеве: «Да будет это мать городам русским» – сохранила для потомков «Повесть временных лет».

Позднее, как и другие европейские государства того времени, Древняя Русь столкнулась с ослаблением центральной власти, раздробленностью. При этом и знать, и простые люди воспринимали Русь как общее пространство, как свою Отчизну.

После разрушительного нашествия Батыя, когда многие города, включая Киев, были разорены, раздробленность усилилась. Северо-Восточная Русь попала в ордынскую зависимость, но сохранила ограниченный суверенитет. Южные и западные русские земли в основном вошли в состав Великого Княжества Литовского, которое, хочу обратить на это внимание, в исторических документах называлось Великим Княжеством Литовским и Русским.

Представители княжеских и боярских родов переходили на службу от одного князя к другому, враждовали между собой, но и дружили, заключали союзы. На Куликовом поле рядом с великим князем Московским Дмитрием Ивановичем сражались воевода Боброк с Волыни, сыновья великого князя Литовского Ольгерда – Андрей Полоцкий и Дмитрий Брянский. При этом свои войска на соединение с Мамаем вёл великий князь Литовский Ягайло – сын тверской княжны. Всё это – страницы нашей общей истории, отражение её сложности и многомерности.

Важно отметить, что и в западных, и в восточных русских землях говорили на одном языке. Вера была православной. Вплоть до середины XV века сохранялось единое церковное управление.

На новом витке исторического развития точками притяжения, консолидации территорий Древней Руси могли стать и Литовская Русь, и укреплявшаяся Московская Русь. История распорядилась так, что центром воссоединения, продолжившим традицию древнерусской государственности, стала Москва. Московские князья – потомки князя Александра Невского – сбросили внешнее ярмо, начали собирать исторические русские земли.

В Великом Княжестве Литовском шли иные процессы. В XIV веке правящая элита Литвы приняла католичество. В XVI веке была заключена Люблинская уния с Польским Королевством – образовалась «Речь Посполитая Обоих Народов» (по сути – польского и литовского). Польская католическая знать получила значительные земельные владения и привилегии на территории Руси. Согласно Брестской унии 1596 года часть западнорусского православного духовенства подчинилась власти Папы Римского. Проводились ополячивание и латинизация, православие вытеснялось.

Как ответ, в XVI–XVII веках нарастало освободительное движение православного населения Поднепровья. Переломными стали события времён гетмана Богдана Хмельницкого. Его сторонники пытались добиться от Речи Посполитой автономии.

В прошении Войска запорожского королю Речи Посполитой в 1649 году говорилось о соблюдении прав русского православного населения, о том, чтобы «воевода Киевский был народа русского и закона греческого, чтобы не наступал на церкви божии…». Но запорожцев не услышали.

Последовали обращения Б. Хмельницкого в Москву, которые рассматривались Земскими соборами. 1 октября 1653 года этот высший представительный орган Русского государства решил поддержать единоверцев и принять их под покровительство. В январе 1654 года Переяславской Радой это решение было подтверждено. Затем послы Б. Хмельницкого и Москвы объехали десятки городов, включая Киев, жители которых принесли присягу русскому царю. Ничего подобного, кстати, не было при заключении Люблинской унии.

В письме в Москву в 1654 году Б. Хмельницкий благодарил царя Алексея Михайловича за то, что он «всё Войско запорожское и весь мир православный российский под крепкую и высокую руку свою царскую принять изволил». То есть в обращениях и к польскому королю, и к русскому царю запорожцы называли, определяли себя русскими православными людьми.

В ходе затяжной войны Русского государства с Речью Посполитой некоторые из гетманов, наследников Б. Хмельницкого, то «отлагались» от Москвы, то искали поддержки у Швеции, Польши, Турции. Но, повторю, для народа война носила, по сути, освободительный характер. Она завершилась Андрусовским перемирием 1667 года. Окончательные итоги закрепил «Вечный мир» 1686 года. В состав Русского государства вошли город Киев и земли левобережья Днепра, включая Полтавщину, Черниговщину, а также Запорожье. Их жители воссоединились с основной частью русского православного народа. За самой этой областью утвердилось название «Малая Русь» (Малороссия).

Название «Украина» тогда использовалось чаще в значении, в котором древнерусское слово «окраина» встречается в письменных источниках ещё с XII века, когда речь шла о различных порубежных территориях. А слово «украинец», если судить также по архивным документам, первоначально означало пограничных служилых людей, обеспечивавших защиту внешних рубежей.

На Правобережье, оставшемся в Речи Посполитой, реставрировались старые порядки, усилился социальный и религиозный гнёт. Левобережье, земли, взятые под защиту единого государства, напротив, стали активно развиваться. Сюда массово переселялись жители с другого берега Днепра. Они искали поддержки у людей одного языка и, конечно, одной веры.

Во время Северной войны со Швецией перед жителями Малороссии не стоял выбор – с кем быть. Мятеж Мазепы поддержала лишь небольшая часть казаков. Люди разных сословий считали себя русскими и православными.

Представители казачьей старши́ны, включённые в дворянское сословие, достигали в России высот политической, дипломатической, военной карьеры. Выпускники Киево-Могилянской академии играли ведущую роль в церковной жизни. Так было и во времена гетманства – по сути, автономного государственного образования со своим особым внутренним устройством, а затем – и в Российской империи. Малороссы во многом и созидали большую общую страну, её государственность, культуру, науку. Участвовали в освоении и развитии Урала, Сибири, Кавказа, Дальнего Востока. Кстати, и в советский период уроженцы Украины занимали самые значимые, в том числе высшие посты в руководстве единого государства. Достаточно сказать, что в общей сложности без малого 30 лет КПСС возглавляли Н. Хрущёв и Л. Брежнев, чья партийная биография была самым тесным образом связана с Украиной.

Во второй половине XVIII века, после войн с Османской империей, в состав России вошли Крым, а также земли Причерноморья, получившие название «Новороссия». Они заселялись выходцами из всех российских губерний. После разделов Речи Посполитой Российская империя возвратила западные древнерусские земли, за исключением Галиции и Закарпатья, которые оказались в Австрийской, а впоследствии – в Австро-Венгерской империи.

Интеграция западнорусских земель в общее государственное пространство являлась не только результатом политических и дипломатических решений. Она проходила на основе общей веры и культурных традиций. И вновь особо отмечу – языковой близости. Так, ещё в начале XVII века один из иерархов Униатской церкви Иосиф Рутский сообщал в Рим, что жители Московии называют русских из Речи Посполитой своими братьями, что письменный язык у них совершенно одинаков, а разговорный – хоть и отличается, но незначительно. По его выражению, как у жителей Рима и Бергамо. Это, как мы знаем, центр и север современной Италии.

Конечно, за многие века раздробленности, жизни в разных государствах возникли региональные языковые особенности, го́воры. Язык литературный обогащался за счёт народного. Огромную роль здесь сыграли Иван Котляревский, Григорий Сковорода, Тарас Шевченко. Их произведения являются нашим общим литературным и культурным достоянием. Стихи Тараса Шевченко созданы на украинском языке, а проза – в основном на русском. Книги Николая Гоголя, патриота России, уроженца Полтавщины, написаны на русском языке, полны малороссийскими народными выражениями и фольклорными мотивами. Как можно поделить это наследие между Россией и Украиной? И зачем это делать?

Юго-западные земли Российской империи, Малороссия и Новороссия, Крым развивались как многообразные по своему этническому и религиозному составу. Здесь жили крымские татары, армяне, греки, евреи, караимы, крымчаки, болгары, поляки, сербы, немцы и другие народы. Все они сохраняли свою веру, традиции, обычаи.

Не собираюсь ничего идеализировать. Известны и Валуевский циркуляр 1863 года, и Эмский акт 1876 года, ограничивавшие издание и ввоз из-за границы религиозной и общественно-политической литературы на украинском языке. Но здесь важен исторический контекст. Эти решения принимались на фоне драматических событий в Польше, стремления лидеров польского национального движения использовать «украинский вопрос» в своих интересах. Добавлю, что художественные произведения, сборники украинских стихов, народных песен продолжали издаваться. Объективные факты говорят о том, что в Российской империи шёл активный процесс развития малороссийской культурной идентичности в рамках большой русской нации, соединявшей великороссов, малороссов и белорусов.

Одновременно в среде польской элиты и некоторой части малороссийской интеллигенции возникали и укреплялись представления об отдельном от русского украинском народе. Исторической основы здесь не было и не могло быть, поэтому выводы строились на самых разных вымыслах. Вплоть до того, что украинцы якобы вообще не славяне, или, наоборот, что украинцы – это настоящие славяне, а русские, «московиты», – нет. Подобные «гипотезы» стали всё чаще использовать в политических целях как инструмент соперничества между европейскими государствами.

С конца XIX века австро-венгерские власти подхватили эту тему – в противовес как польскому национальному движению, так и москвофильским настроениям в Галиции. В годы Первой мировой войны Вена способствовала формированию так называемого Легиона украинских сечевых стрельцов. Галичан, заподозренных в симпатиях к православию и к России, подвергали жестоким репрессиям, бросали в концентрационные лагеря Талергоф и Терезин.

Дальнейшее развитие событий связано с крахом европейских империй, с ожесточённой Гражданской войной, развернувшейся на огромном пространстве бывшей Российской империи, с иностранной интервенцией.

После Февральской революции, в марте 1917 года, в Киеве была создана Центральная Рада, претендовавшая на роль органа высшей власти. В ноябре 1917 года в своём третьем универсале она заявила о создании Украинской Народной Республики (УНР) в составе России.

В декабре 1917 года представители УНР прибыли в Брест-Литовск, где шли переговоры Советской России с Германией и её союзниками. На заседании 10 января 1918 года глава украинской делегации зачитал ноту о независимости Украины. Затем Центральная Рада в своём четвёртом универсале провозгласила Украину независимой.

Продекларированный суверенитет оказался недолгим. Буквально через несколько недель делегация Рады подписала сепаратный договор со странами германского блока. Находившимся в тяжёлом положении Германии и Австро-Венгрии нужны были украинские хлеб и сырьё. Чтобы обеспечить масштабные поставки, они добились согласия на отправку в УНР своих войск и технического персонала. Фактически использовали это как предлог для оккупации.

Тем, кто сегодня отдал Украину под полное внешнее управление, нелишне вспомнить, что тогда, в 1918 году, подобное решение оказалось роковым для правящего в Киеве режима. При прямом участии оккупационных войск Центральная Рада была свергнута, а к власти приведён гетман П. Скоропадский, провозгласивший вместо УНР Украинскую державу, которая находилась, по сути, под германским протекторатом.

В ноябре 1918 года – после революционных событий в Германии и Австро-Венгрии – П. Скоропадский, лишившийся поддержки немецких штыков, взял другой курс и заявил, что «Украине первой предстоит выступить в деле образования Всероссийской федерации». Однако вскоре режим вновь сменился. Наступило время так называемой Директории.

Осенью 1918 года украинские националисты провозгласили Западно-Украинскую Народную Республику (ЗУНР), а в январе 1919 года объявили о её объединении с Украинской Народной Республикой. В июле 1919 года украинские части были разгромлены польскими войсками, территория бывшей ЗУНР оказалась под властью Польши.

В апреле 1920 года С. Петлюра (один из «героев», которых навязывают современной Украине) заключил от имени Директории УНР секретные конвенции, по которым – в обмен на военную поддержку – отдал Польше земли Галиции и Западной Волыни. В мае 1920 года петлюровцы вступили в Киев в обозе польских частей. Но ненадолго. Уже в ноябре 1920 года, после перемирия между Польшей и Советской Россией, остатки петлюровских войск сдались тем же полякам.

На примере УНР видно, насколько неустойчивыми были разного рода квазигосударственные образования, возникавшие на пространстве бывшей Российской империи в ходе Гражданской войны и смуты. Националисты стремились к созданию своих отдельных государств, лидеры Белого движения выступали за неделимую Россию. Не представляли себя вне России и многие республики, учреждённые сторонниками большевиков. Вместе с тем по разным мотивам вожди большевистской партии порой буквально выталкивали их за пределы Советской России.

Так, в начале 1918 года была провозглашена Донецко-Криворожская советская республика, которая обратилась в Москву с вопросом о вхождении в Советскую Россию. Последовал отказ. В. Ленин встречался с руководителями этой республики и убеждал их действовать в составе Советской Украины. 15 марта 1918 года ЦК РКП(б) прямо постановил направить на Украинский съезд Советов делегатов, в том числе из Донецкого бассейна, и создать на съезде «одно правительство для всей Украины». Территории Донецко-Криворожской советской республики в дальнейшем в основном и составили области Юго-Востока Украины.

По Рижскому договору 1921 года между РСФСР, УССР и Польшей западные земли бывшей Российской империи отошли Польше. В межвоенный период польское правительство развернуло активную переселенческую политику, стремясь изменить этнический состав в «восточных кресах» – так в Польше называли территории нынешней Западной Украины, Западной Белоруссии и части Литвы. Проводилась жёсткая полонизация, местная культура и традиции подавлялись. В дальнейшем, уже в годы Второй мировой войны, радикальные группировки украинских националистов использовали это как повод для террора не только против польского, но и еврейского, русского населения.

В 1922 году при создании СССР, одним из учредителей которого выступила УССР, после достаточно острой дискуссии среди лидеров большевиков был реализован ленинский план образования союзного государства как федерации равноправных республик. В текст Декларации об образовании Союза ССР, а затем в Конституцию СССР 1924 года внесли право свободного выхода республик из Союза. Таким образом, в основание нашей государственности была заложена самая опасная «мина замедленного действия». Она и взорвалась, как только исчез страховочный, предохранительный механизм в виде руководящей роли КПСС, которая в итоге сама развалилась изнутри. Начался «парад суверенитетов». 8 декабря 1991 года было подписано так называемое Беловежское соглашение о создании Содружества Независимых Государств, в котором объявлялось, что «Союз ССР как субъект международного права и геополитическая реальность прекращает своё существование». Кстати, Устав СНГ, принятый ещё в 1993 году, Украина не подписала и не ратифицировала.

В 20–30-е годы прошлого века большевики активно продвигали политику «коренизации», которая в Украинской ССР проводилась как украинизация. Символично, что в рамках этой политики с согласия советских властей в СССР вернулся и был избран членом Академии наук М. Грушевский – бывший председатель Центральной Рады, один из идеологов украинского национализма, в своё время пользовавшийся поддержкой Австро-Венгрии.

«Коренизация», безусловно, сыграла большую роль в развитии и укреплении украинской культуры, языка, идентичности. Вместе с тем под видом борьбы с так называемым русским великодержавным шовинизмом украинизация зачастую навязывалась тем, кто себя украинцем не считал. Именно советская национальная политика – вместо большой русской нации, триединого народа, состоявшего из великороссов, малороссов и белорусов, – закрепила на государственном уровне положение о трёх отдельных славянских народах: русском, украинском и белорусском.

В 1939 году земли, ранее захваченные Польшей, были возвращены в СССР. Их значительная часть присоединена к Советской Украине. В 1940 году в УССР вошла часть Бессарабии, оккупированная Румынией в 1918 году, и Северная Буковина. В 1948 году – черноморский остров Змеиный. В 1954 году в состав УССР была передана Крымская область РСФСР – с грубым нарушением действовавших на тот момент правовых норм.

Отдельно скажу о судьбе Подкарпатской Руси, которая после распада Австро-Венгрии оказалась в Чехословакии. Значительную часть местных жителей составляли русины. Об этом сейчас мало вспоминают, но после освобождения Закарпатья советскими войсками съезд православного населения края высказался за включение Подкарпатской Руси в РСФСР или непосредственно в СССР – на правах отдельной Карпаторусской республики. Но это мнение людей проигнорировали. И летом 1945 года было объявлено – как писала газета «Правда» – об историческом акте воссоединения Закарпатской Украины «со своей издавней родиной – Украиной».

Таким образом, современная Украина – целиком и полностью детище советской эпохи. Мы знаем и помним, что в значительной степени она создавалась за счёт исторической России. Достаточно сравнить, какие земли воссоединились с Российским государством в XVII веке и с какими территориями УССР вышла из состава Советского Союза.

Большевики относились к русскому народу как неисчерпаемому материалу для социальных экспериментов. Они грезили мировой революцией, которая, по их мнению, вообще отменит национальные государства. Поэтому произвольно нарезали границы, раздавали щедрые территориальные «подарки». В конечном счёте, чем именно руководствовались лидеры большевиков, кромсая страну, уже не имеет значения. Можно спорить о деталях, о подоплёке и логике тех или иных решений. Очевидно одно: Россия фактически была ограблена.

Работая над этой статьёй, основывался не на каких-то секретных архивах, а на открытых документах, которые содержат хорошо известные факты. Руководители современной Украины и их внешние покровители предпочитают об этих фактах не вспоминать. Зато по самым разным поводам, к месту и не к месту, в том числе за рубежом, сегодня принято осуждать «преступления советского режима», причисляя к ним даже те события, к которым ни КПСС, ни СССР, ни тем более современная Россия не имеют никакого отношения. При этом действия большевиков по отторжению от России её исторических территорий преступным актом не считаются. Понятно почему. Раз это привело к ослаблению России, то наших недоброжелателей это устраивает.

В СССР границы между республиками, конечно же, не воспринимались как государственные, носили условный характер в рамках единой страны, которая, при всех атрибутах федерации, по существу была в высшей степени централизованной – за счёт, повторю, руководящей роли КПСС. Но в 1991 году все эти территории, а главное – люди, которые там жили, в одночасье оказались за границей. И были уже действительно оторваны от исторической Родины.

Что тут скажешь? Всё меняется. В том числе – страны, общества. И конечно, часть одного народа в ходе своего развития – в силу ряда причин, исторических обстоятельств – может в определённый момент ощутить, осознать себя отдельной нацией. Как к этому относиться? Ответ может быть только один: с уважением!

Хотите создать собственное государство? Пожалуйста! Но на каких условиях? Напомню здесь оценку, которую дал один из самых ярких политических деятелей новой России, первый мэр Санкт-Петербурга А. Собчак. Как высокопрофессиональный юрист он считал, что любое решение должно быть легитимно, и потому в 1992 году высказал следующее мнение: республики – учредители Союза, после того как они сами же аннулировали Договор 1922 года, должны вернуться в те границы, в которых они вступили в состав Союза. Все же остальные территориальные приобретения – это предмет для обсуждения, переговоров, потому что аннулировано основание.

Другими словами – уходите с тем, с чем пришли. С такой логикой трудно спорить. Добавлю только, что произвольную перекройку границ большевики, как уже отмечал, начали ещё до создания Союза, и все манипуляции с территориями проводили волюнтаристски, игнорируя мнение людей.

Российская Федерация признала новые геополитические реалии. И не просто признала, а многое сделала, чтобы Украина состоялась как независимая страна. В трудные 90-е годы и в новом тысячелетии мы оказывали Украине весомую поддержку. В Киеве используют свою «политическую арифметику», но в 1991–2013 годах только за счёт низких цен на газ Украина сэкономила для своего бюджета более 82 миллиардов долларов, а сегодня буквально «цепляется» за 1,5 миллиарда долларов российских платежей за транзит нашего газа в Европу. Тогда как при сохранении экономических связей между нашими странами положительный эффект для Украины исчислялся бы десятками миллиардов долларов.

Украина и Россия десятилетиями, веками развивались как единая экономическая система. Глубине кооперации, которая у нас была 30 лет назад, сегодня могли бы позавидовать страны Евросоюза. Мы являемся естественными, взаимодополняющими друг друга экономическими партнёрами. Такая тесная взаимосвязь способна усиливать конкурентные преимущества, приумножать потенциал обеих стран.

А он у Украины был значительным, включал мощную инфраструктуру, газотранспортную систему, передовые отрасли судостроения, авиастроения, ракетостроения, приборостроения, научные, конструкторские, инженерные школы мирового уровня. Получив такое наследие, лидеры Украины, объявляя о независимости, обещали, что украинская экономика станет одной из ведущих, а уровень жизни людей одним из самых высоких в Европе.

Сегодня промышленные высокотехнологичные гиганты, которыми некогда гордились и Украина, и вся страна, лежат на боку. За последние 10 лет выпуск продукции машиностроения упал на 42 процента. Масштаб деиндустриализации и в целом деградации экономики виден по такому показателю, как выработка электроэнергии, которая за 30 лет на Украине сократилась практически вдвое. И наконец, по данным МВФ, в 2019 году, ещё до эпидемии коронавируса, уровень подушевого ВВП Украины составил меньше 4 тысяч долларов. Это ниже Республики Албании, Республики Молдовы и непризнанного Косова. Украина сейчас – беднейшая страна Европы.

Кто в этом виноват? Разве народ Украины? Конечно же, нет. Именно украинские власти растранжирили, пустили на ветер достижения многих поколений. Мы же знаем, насколько трудолюбив и талантлив народ Украины. Он умеет настойчиво и упорно добиваться успехов, выдающихся результатов. И эти качества, как и открытость, природный оптимизм, гостеприимство – никуда не делись. Остаются прежними и чувства миллионов людей, которые относятся к России не просто хорошо, а с большой любовью, так же как и мы к Украине.

До 2014 года сотни соглашений, совместных проектов работали на развитие наших экономик, деловых и культурных связей, на укрепление безопасности, на решение общих социальных, экологических задач. Приносили ощутимую пользу людям – и в России, и на Украине. Именно это мы считали главным. И потому плодотворно взаимодействовали со всеми, подчеркну, со всеми руководителями Украины.

Даже после известных событий в Киеве в 2014 году давал поручения российскому Правительству продумать варианты контактов по линии профильных министерств и ведомств в части сохранения и поддержки наших экономических связей. Однако встречного желания как не было, так до сих пор и нет. Тем не менее Россия по-прежнему входит в тройку главных торговых партнёров Украины, а сотни тысяч украинцев приезжают к нам на заработки и встречают здесь радушие и поддержку. Такая вот получается «страна-агрессор».

Когда распался СССР, многие и в России, и на Украине всё же искренне верили, исходили из того, что наши тесные культурные, духовные, экономические связи безусловно сохранятся, как и общность народа, в основе своей всегда чувствовавшего себя единым. Однако события – сперва исподволь, а потом всё быстрее – стали развиваться в ином направлении.

По сути, украинские элиты решили обосновать независимость своей страны через отрицание её прошлого, правда, за исключением вопроса границ. Стали мифологизировать и переписывать историю, вымарывать из неё всё, что нас объединяет, говорить о периоде пребывания Украины в составе Российской империи и СССР как об оккупации. Общую для нас трагедию коллективизации, голода начала 30-х годов выдавать за геноцид украинского народа.

Открыто и всё наглее заявляли о своих амбициях радикалы и неонацисты. Им потакали и официальные власти, и местные олигархи, которые, ограбив народ Украины, украденное держат в западных банках и готовы продать мать родную, чтобы сохранить капиталы. К этому следует добавить хроническую слабость государственных институтов, положение добровольного заложника чужой геополитической воли.

Напомню, что достаточно давно, задолго до 2014 года, США и страны ЕС планомерно и настойчиво подталкивали Украину к тому, чтобы свернуть, ограничить экономическое сотрудничество с Россией. Мы – как крупнейший торгово-экономический партнёр Украины – предлагали обсудить возникающие проблемы в формате Украина – Россия – ЕС. Но всякий раз нам заявляли, что Россия тут ни при чём, мол, вопрос касается только ЕС и Украины. Де-факто западные страны отклонили неоднократные российские предложения о диалоге.

Шаг за шагом Украину втягивали в опасную геополитическую игру, цель которой – превратить Украину в барьер между Европой и Россией, в плацдарм против России. Неизбежно пришло время, когда концепция «Украина – не Россия» уже не устраивала. Потребовалась «анти-Россия», с чем мы никогда не смиримся.

Заказчики этого проекта взяли за основу ещё старые наработки польско-австрийских идеологов создания «антимосковской Руси». И не надо никого обманывать, что это делается в интересах народа Украины. Никогда Речи Посполитой не нужна была украинская культура и тем более казачья автономия. В Австро-Венгрии исторические русские земли нещадно эксплуатировались и оставались самыми бедными. Нацистам, которым прислуживали коллаборационисты, выходцы из ОУН-УПА, нужна была не Украина, а жизненное пространство и рабы для арийских господ.

Об интересах украинского народа не думали и в феврале 2014 года. Справедливое недовольство людей, вызванное острейшими социально-экономическими проблемами, ошибками, непоследовательными действиями тогдашних властей, просто цинично использовали. Западные страны напрямую вмешались во внутренние дела Украины, поддержали переворот. Его тараном выступили радикальные националистические группировки. Их лозунги, идеология, откровенная агрессивная русофобия во многом и стали определять государственную политику на Украине.

Под удар попало всё то, что объединяло нас и сближает до сих пор. Прежде всего – русский язык. Напомню, что новые «майданные» власти первым делом попытались отменить закон о государственной языковой политике. Потом был закон об «очищении власти», закон об образовании, практически вычеркнувший русский язык из учебного процесса.

И наконец, уже в мае этого года действующий президент внёс в Раду законопроект о «коренных народах». Ими признаются лишь те, кто составляет этническое меньшинство и не имеет собственного государственного образования за пределами Украины. Закон принят. Новые семена раздора посеяны. И это в стране – как уже отмечал – очень сложной по территориальному, национальному, языковому составу, по истории своего формирования.

Может прозвучать аргумент: раз вы говорите о единой большой нации, триедином народе, то какая разница, кем люди себя считают – русскими, украинцами или белорусами. Полностью с этим согласен. Тем более что определение национальной принадлежности, особенно в смешанных семьях, – это право каждого человека, свободного в своём выборе.

Но дело в том, что на Украине сегодня ситуация совершенно другая, поскольку речь идёт о принудительной смене идентичности. И самое отвратительное, что русских на Украине заставляют не только отречься от своих корней, от поколений предков, но и поверить в то, что Россия – их враг. Не будет преувеличением сказать, что курс на насильственную ассимиляцию, на формирование этнически чистого украинского государства, агрессивно настроенного к России, по своим последствиям сравним с применением против нас оружия массового поражения. В результате такого грубого, искусственного разрыва русских и украинцев совокупно русский народ может уменьшиться на сотни тысяч, а то и на миллионы.

Ударили и по нашему духовному единству. Как и во времена Великого Княжества Литовского, затеяли новое церковное размежевание. Не скрывая, что преследуют политические цели, светские власти грубо вмешались в церковную жизнь и довели дело до раскола, до захвата храмов, избиения священников и монахов. Даже широкая автономия Украинской православной церкви при сохранении духовного единства с Московским патриархатом их категорически не устраивает. Этот зримый, многовековой символ нашего родства им надо во что бы то ни стало разрушить.

Думаю, закономерно и то, что представители Украины раз за разом голосуют против резолюции Генеральной Ассамблеи ООН, осуждающей героизацию нацизма. Под охраной официальных властей проходят марши, факельные шествия в честь недобитых военных преступников из эсэсовских формирований. В ранг национальных героев ставят Мазепу, который предавал всех по кругу, Петлюру, который за польское покровительство расплачивался украинскими землями, Бандеру, сотрудничавшего с нацистами. Делают всё, чтобы вычеркнуть из памяти молодых поколений имена настоящих патриотов и победителей, которыми всегда гордились на Украине.

Для украинцев, сражавшихся в рядах Красной Армии, в партизанских отрядах, Великая Отечественная война была именно Отечественной, потому что они защищали свой дом, свою большую общую Родину. Более двух тысяч стали Героями Советского Союза. Среди них легендарный лётчик Иван Никитович Кожедуб, бесстрашный снайпер, защитница Одессы и Севастополя Людмила Михайловна Павличенко, отважный командир партизан Сидор Артемьевич Ковпак. Это несгибаемое поколение сражалось, отдавало свои жизни за наше будущее, за нас. Забыть об их подвиге – значит предать своих дедов, матерей и отцов.

Проект «анти-Россия» отвергли миллионы жителей Украины. Крымчане и севастопольцы сделали свой исторический выбор. А люди на Юго-Востоке мирно пытались отстоять свою позицию. Но их всех, включая детей, записали в сепаратисты и террористы. Стали грозить этническими чистками и применением военной силы. И жители Донецка, Луганска взялись за оружие, чтобы защитить свой дом, язык, свою жизнь. Разве им оставили иной выбор – после погромов, которые прокатились по городам Украины, после ужаса и трагедии 2 мая 2014 года в Одессе, где украинские неонацисты заживо сожгли людей, устроили новую Хатынь? Такую же расправу последователи бандеровцев готовы были учинить в Крыму, Севастополе, Донецке и Луганске. Они и сейчас не отказываются от подобных планов. Ждут своего часа. Но не дождутся.

Государственный переворот, последовавшие за этим действия киевских властей неизбежно спровоцировали противостояние и гражданскую войну. По оценке Верховного комиссара ООН по правам человека, общее число жертв, связанных с конфликтом в Донбассе, превысило 13 тысяч человек. В их числе старики, дети. Страшные, невосполнимые потери.

Россия сделала всё, чтобы остановить братоубийство. Были заключены Минские соглашения, которые нацелены на мирное урегулирование конфликта в Донбассе. Убеждён, что они по-прежнему не имеют альтернативы. Во всяком случае, никто не отзывал свои подписи ни под минским «Комплексом мер», ни под соответствующими заявлениями лидеров стран «нормандского формата». Никто не инициировал пересмотр Резолюции Совета Безопасности ООН от 17 февраля 2015 года.

В ходе официальных переговоров, особенно после «одёргивания» со стороны западных партнёров, представители Украины периодически заявляют о «полной приверженности» Минским соглашениям, на деле же руководствуются позицией об их «неприемлемости». Не намерены всерьёз обсуждать ни особый статус Донбасса, ни гарантии для живущих здесь людей. Предпочитают эксплуатировать образ «жертвы внешней агрессии» и торговать русофобией. Устраивают кровавые провокации в Донбассе. Словом, любыми способами привлекают к себе внимание внешних покровителей и хозяев.

Судя по всему, и всё больше убеждаюсь в этом: Киеву Донбасс просто не нужен. Почему? Потому что, во-первых, жители этих регионов никогда не примут те порядки, которые им пытались и пытаются навязать силой, блокадой, угрозами. И во-вторых, итоги и Минска-1, и Минска-2, дающие реальный шанс мирно восстановить территориальную целостность Украины, напрямую договорившись с ДНР и ЛНР при посредничестве России, Германии и Франции, противоречат всей логике проекта «анти-Россия». А он может держаться только на постоянном культивировании образа внутреннего и внешнего врага. И добавлю – под протекторатом, контролем со стороны западных держав.

Что и происходит на практике. Прежде всего – это создание в украинском обществе атмосферы страха, агрессивная риторика, потакание неонацистам, милитаризация страны. Наряду с этим – не просто полная зависимость, а прямое внешнее управление, включая надзор иностранных советников за украинскими органами власти, спецслужбами и вооружёнными силами, военное «освоение» территории Украины, развёртывание инфраструктуры НАТО. Не случайно, что упомянутый скандальный закон о «коренных народах» принимался под прикрытием масштабных натовских учений на Украине.

Под таким же прикрытием проходит и поглощение остатков украинской экономики, эксплуатация её природных ресурсов. Не за горами распродажа сельхозземель, а кто их скупит – очевидно. Да, время от времени Украине выделяют финансовые средства, кредиты, но под свои условия и интересы, под преференции и льготы для западных компаний. Кстати, кто будет отдавать эти долги? Видимо, предполагается, что это придётся делать не только сегодняшнему поколению украинцев, но их детям, внукам, да, наверное, и правнукам.

Западные авторы проекта «анти-Россия» так настраивают украинскую политическую систему, чтобы менялись президенты, депутаты, министры, но была неизменной установка на разделение с Россией, на вражду с ней. Основным предвыборным лозунгом действующего президента было достижение мира. Он на этом пришёл к власти. Обещания оказались враньём. Ничего не изменилось. А в чём-то ситуация на Украине и вокруг Донбасса ещё и деградировала.

В проекте «анти-Россия» нет места суверенной Украине, как и политическим силам, которые пытаются отстаивать её реальную независимость. На тех, кто говорит о примирении в украинском обществе, о диалоге, о поиске выхода из возникшего тупика, вешают ярлык «пророссийских» агентов.

Повторю, для многих на Украине проект «анти-Россия» просто неприемлем. И таких людей – миллионы. Но им не дают поднять голову. У них практически отняли легальную возможность защитить свою точку зрения. Их запугивают, загоняют в подполье. За убеждения, за сказанное слово, за открытое выражение своей позиции не только подвергают преследованиям, но и убивают. Убийцы, как правило, остаются безнаказанными.

«Правильным» патриотом Украины сейчас объявляется лишь тот, кто ненавидит Россию. Более того, всю украинскую государственность, как мы понимаем, предлагается в дальнейшем строить исключительно на этой идее. Ненависть и озлобление – и мировая история это не раз доказывала – весьма зыбкое основание для суверенитета, чреватое многими серьёзными рисками и тяжёлыми последствиями.

Все ухищрения, связанные с проектом «анти-Россия», нам понятны. И мы никогда не допустим, чтобы наши исторические территории и живущих там близких для нас людей использовали против России. А тем, кто предпримет такую попытку, хочу сказать, что таким образом они разрушат свою страну.

Действующие власти на Украине любят ссылаться на западный опыт, рассматривают его как образец для подражания. Так посмотрите, как живут рядом друг с другом Австрия и Германия, США и Канада. Близкие по этническому составу, культуре, фактически с одним языком, они при этом остаются суверенными государствами, со своими интересами, со своей внешней политикой. Но это не мешает их самой тесной интеграции или союзническим отношениям. У них весьма условные, прозрачные границы. И граждане, пересекая их, чувствуют себя как дома. Создают семьи, учатся, работают, занимаются бизнесом. Кстати, так же, как и миллионы уроженцев Украины, которые живут сейчас в России. Для нас они – свои, родные.

Россия открыта для диалога с Украиной и готова обсуждать самые сложные вопросы. Но нам важно понимать, что партнёр отстаивает свои национальные интересы, а не обслуживает чужие, не является орудием в чьих-то руках для борьбы с нами.

Мы с уважением относимся к украинскому языку и традициям. К стремлению украинцев видеть своё государство свободным, безопасным, благополучным.

Убеждён, что подлинная суверенность Украины возможна именно в партнёрстве с Россией. Наши духовные, человеческие, цивилизационные связи формировались столетиями, восходят к одним истокам, закалялись общими испытаниями, достижениями и победами. Наше родство передаётся из поколения в поколение. Оно – в сердцах, в памяти людей, живущих в современных России и Украине, в кровных узах, объединяющих миллионы наших семей. Вместе мы всегда были и будем многократно сильнее и успешнее. Ведь мы – один народ.

Сейчас эти слова воспринимаются кое-кем в штыки. Могут быть истолкованы как угодно. Но многие люди меня услышат. И скажу одно: Россия никогда не была и не будет «анти-Украиной». А какой быть Украине – решать её гражданам.

В.Путин

Красота жизни по-украински

Красота жизни по-украински

6 июля в Белгороде выставку своих работ представил киевский художник Виктор Шульга. В выставочном зале «Родина» собрались  его многочисленные родственники, друзья и коллеги, пожелавшие поддержать и поздравить художника.

Искусствовед Алла Шульга представила супруга перед аудиторией как заслуженного художника Украины и художника Киевского Академического театра им. Ивана Франко.

«Начиналось все очень давно, – увлеченно рассказывает Алла Шульга о своем муже, – когда Виктор поступил в Киевский Государственный Художественный институт на живописный факультет, успешно его закончил, и с тех пор он творчески живет и работает в Киеве».

 

Виктор Шульга выставлял свои работы не только в Киеве, но и в других городах Украины, где живут его друзья, куда его приглашают или просто – где нравится. Виктор Шульга один из тех художников, которые пишут то, что видят, что любят.

Художник вместе с супругой  тщательно подобрал самые яркие картины для первого представительского зала «Родины», чтобы в нем сочно и красочно зазвучало лето, для того, что бы посетители смогли «ощутить цвет, как песню, как движение, как радость жизни», оправдывая название выставки «Пусть льется цвет». Цвета на картинах киевского художника мерцают и переливаются, согревают и притягивают к себе.

Во втором же зале были представлены более спокойные, монохромные работы. «Ведь в природе бывает всякое, – пояснила Алла Шульга, – сегодня – солнечно, а завтра – пасмурно. Тем не менее, и то и другое прекрасно само по себе».

 

C поздравительным словом в адрес украинского гостя выступила директор Белгородского государственного художественного музея Татьяна Лукьянова. Татьяна Александровна поблагодарила художника за выставку, за то, что он смог поделиться с посетителями своим бодрым и радостным настроением, и пожелала ему творческих успехов.

Борис Пупынин – «новоиспеченный» заслуженный художник России – тоже вызвался поздравить украинского живописца и крепко пожал ему руку в знак товарищества.

Председатель правления Гильдии Мастеров, кандидат искусствоведческих наук Максим Баранов признался, что о Викторе он может рассказывать часами – настолько это интересный и разносторонний человек.

Максим Борисович рассказал, что они вместе с Виктором Шульгой очень давно, почти 10 лет, вынашивают план создания комплексной совместной выставки, и даже уже придумали для нее название – «Кумовство». И выставка «Пусть льется цвет» в Белгороде – первый шаг к осуществлению их совместной творческой мечты.

Сам Виктор Шульга признался, что немного волнуется, потому что он впервые представляет свои работы в Белгороде. Несмотря на то, что он профессиональный художник, все равно очень переживает, понравятся ли его работы.

«Художник-профессионал отличается от непрофессионала тем, что он видит свои недостатки, – поясняет Виктор Шульга, – и я вижу свои недостатки, поэтому немного нервничаю».

Киевский живописец подчеркивает, что благодаря своей жене, он «живой» и обрел себя в художественном творчестве. Оказалось, что в прошлом Виктор Шульга работал и в стиле абстракции, и в «темном» стиле, но благодаря поддержке своей семьи он выбрал для себя правильный путь – изображать жизнь.   

И действительно, на многих из представленных картин изображены родные края художника – село Высокое. Есть даже ряд работ, где одно и то же место им запечатлено много раз в разные времена года.

Всю щедрость души и искренность чувств киевский художник вложил в свои работы. Своим творчеством он помогает людям увидеть красоту обычных, на первый взгляд, вещей: цветущего абрикосового дерева, вечернего озера или ночного города.

 

Открытие выставки завершилось видео-презентацией, в которой были представлены некоторые фрагменты из творческой и личной жизни художника. А затем Виктор Шульга охотно оставлял автографы с пожеланиями на своем родном украинском языке всем желающим.

Знищення Української культури Електронні петиції — Офіційне інтернет-представництво Президента України

Петиция
Культура Украины
Я русскоязычный гражданин Украины
Моя мать русская,кореная Москвичка
Отец украинец,коммунист,участник ВОВойны,офицер ДВ ВМФ СССР
Я родился на Камчатке,школу окончил в Украине(на родине отца), учился в Киеве,служил в Прибалтике,живу и работаю в Одессе.
Здесь родились и выросли мои дети,растет внучка.
УКРАИНА ИХ РОДИНА,А ЗНАЧИТ И МОЯ!
Перед каждыми выборами подымается и по разным технологиям используется ряд вопросов,которые будорожат граждан,раскалывают общество,а по окончанию выборов их просто снимают с повестки дня(до следующего раза)
Надоело выбирать с Россией мы или с Европой,говорим по русски или по украински,вступаем в НАТО или мы не блоковые,молимся русской церкви или украинской(и какой украинской?),меняем слова гимна или «дальше умираем»…
В результате многонациональная,разноязычная Украина каждый раз уходит в дебаты по вопросам,на тему которых вообще-то спорить не только грешно,глупо но и преступно по отношению к ЄДИНІЙ,САМОСТІЙНІЙ,НЕЗЕЛАЖНІЙ УКРАЇНІ!
Не нужно делать кучу опросов,обсуждать туда или ни туда мы идем,как разговарием,кого больше любим и т.д…
Вынисите на референдум один четко сформированый вопрос:
МИ хочемо бути ЄДИНОЮ,САМОСТІЙНОЮ,НЕЗАЛЕЖНОЮ ДЕРЖАВОЮ УКРАЇНА чи ми хочемо бути ЧИЇМСЬ ПРИДАТКОМ,ЧИЄЮСЬ ВОТЧИНОЮ?
И тогда все станет на свои места
Если существует государство Украина(на что я очень надеюсь)то большинство вопросов снимается автоматически:
Есть Гимн,Флаг,Герб Украины
Есть Язык Украины
Есть Границы Украины
Есть История Украины
Есть Культура Украины
И тогда обсуждать нечего-нужно выполнять правила существования ЄДИНОЇ САМОСТІЙНОЇ НЕЗАЛЕЖНОЇ ДЕРЖАВИ!
Насколько нужно не любить не уважать,даже ненавидеть свою РОДИНУ, что бы чиновник,государственный работник,мог себе позволить выступать перед гражданами Украины на русском языке?
Как может»любящий»свою Родину депутат народа Украины за 5,10,20,25лет существования государства,не выучить язык этого народа?
Насколько нужно презирать этот народ,его культуру?
Как можно,для своей предвыборной компании, использовать веру людей,играть ею,обещать томусы,свободы и т.д,а на самом деле,ради красивой обложки(или обвертки,что ближе бывшему президенту)
сейчас колоть,уничтожать уже давно существующую Украинскую Православную Церковь Киевского Патриархата(котороя без «его помощи»без «его томуса» уже давно существует?
Схаменіться панове чиновники,депутати-оберіть Батьківщину(і якщо це не Україна),то тікайте скоріше,не заважайте розвиватися,відновлюватися Українській культурі,яку дуже довго знищували,топтали,роздирали,а вона всерівно існує…
Я дуже хочу,щоб мої діти,онуки не тільки розмовляли Українською мовою,але й думали і жили по Українські!
(Не по русски,не по польски,не по немецки или американски,а именно по УКРАЇНСЬКІ!)
И чтобы церковь была УКРАЇНСЬКА(не московского,не константинопольского,а КИЇВСЬКОГО ПАТРІАРХАТУ)
И что бы граждане Украины могли гордиться тем,что они Украинцы!

Українські обереги: традиції і сучасність

Українські національні обереги – безцінна спадщина минулих часів. Наші предки використовували захисні амулети та знаки ще за часів панування слов’янських племен на території від Карпат, до луганських териконів. Традиції оберігати свій дім від духів та всілякої нечисті збереглися в Україні й донині.

Традиційні обереги українського народу

Давні слов’яни вірили, що світ населений добрими і злими духами, невидимими для людського ока. Тому й створювались спеціальні обереги, щоб захищати життя і здоров’я людей від зла.

З часів Київської Русі, аж до початку 20 століття захисні елементи зустрічалися скрізь: в домі, на подвір’ї, на одязі та прикрасах. В оселі часто вішали підкову над входом, на кілочку обов’язково висів рушник-утирачка для рук. Піч та стіни були розмальовані квітами і візерунками з особливим значенням, на горищі сушилися пучки лікарських трав. Згідно з повір’ями, такі предмети були наділені природною світлою силою.

Вишиті сорочки і рушники – це теж народні обереги, їх оздоба завжди мала особливе значення. Найбільше мережали полотно біля грудей, щоб вберегти нетлінну душу людини від нападів нечистої сили. Рукави також прикрашали вишивкою для здоров’я, щастя у коханні, успіху у справах та сили власника.

Дівчата носили кольорове намисто, віночки та хустки не тільки для краси, а й для захисту від злих духів, приманювання удачі і щасливої долі. У козаків часто були з собою прикрашені орнаментом полотняні мішечки з рідною землею, вишиті матір’ю, сестрою чи коханою дружиною; стрічки чи пучки засушених лікарських трав. Пізніше християни почали використовувати освячені ікони та хрестики, як традиційні українські обереги.

Символічне значення оберегів

  1. Перевернутий догори опахалом віник створює захисний бар’єр в домі, не пускаючи до хати нечисту силу.
  2. Прибита догори рогами підкова притягне достаток, опущені донизу кінці заплутують злі сили. За народним повір’ям духи завжди ходять колом: дійшовши від одного краю підкови до іншого, вони змушені повертатись назад.
  3. Переплетення лози, рогози шматків рядна у косу символізує вірність у подружжі, мир у домі, любов.
  4. Червона калина дарує вроду молодим дівчатам та жінкам, тому її часто садять на подвір’ї.
  5. Розписані квітами дерев’яні ложки і лопатки для хліба символізують достаток і багатство, повну чашу добра для сім’ї.
  6. Незамінними оберегами для дому є льон і мак, вони захищають від вроків та чорної магії.
  7. Пташки зі соленого тіста – основні символи гостинності, щирості, сердечності.
  8. М’ята – знаний символ міцного здоров’я, в букеті з шавлією вона утворює могутній дует проти хвороб.
  9. Для сімейного вогнища корисними будуть крупи: рис, горох, гречка.
  10. Соняхи приводять до житла тільки хороших людей.

Наші пращури вірили, що справжні обереги українського народу дарують силу, захищають від зла, допомагають у справах та допомагають мандрівникам щасливо повернутися додому. Своєрідні амулети виготовлялися для всіх, хто жив у домі, а також до конкретних урочистих подій. Навіть в останню путь покійника супроводжував хліб, спечений за спеціальною технологією, з давніми примовками та приспівками.

Як зробити український оберіг своїми руками

Магія природи хоч і біла, чиста, але потребує серйозного підходу і дотримання певних традицій. При виготовленні оберегів варто дотримуватись правил наших предків:

  • не виготовляти захист для себе, такі предмети не принесуть користі
  • правильно підбирати матеріали для впливу на певну сферу життя: здоров’я, кохання, фінансових справ
  • не передавати свій оберіг іншій людині, з ними до житла передаються всі проблеми
  • пам’ятайте, що найкраще захистить від нечистої сили оберіг, виготовлений з щирим бажанням та з доброї волі, адже в ньому закладена позитивна енергетика творця.

Щоб створити український оберіг своїми руками, не обов’язково вивчати величезну кількість теоретичних матеріалів та дотримуватися спеціальних технологій. Можна купити готовий виріб в інтернет магазині, окропити його свяченою водою та помолитися над ним, просячи про щастя тій людині, для якої його придбали.

Біографія Т.Г.Шевченка — Близнюківська РДА

Т. Г. Шевченко — центральна постать українського літературного процесу XIX ст.

Його творчість мала вирішальне значення в становленні й розвитку нової української літератури, утвердивши в ній загальнолюдські демократичні цінності та піднісши її до рівня передових літератур світу. У своїй поезії Шевченко звернувся до тем, проблем та ідей (соціальних, політичних, філософських, історичних, художніх), які до нього ще не порушувалися в українській літературі або порушувалися надто несміливо й соціально обмежено.

Збагачуючи українську літературу новими життєвими темами й ідеями, Шевченко став новатором і в пошуках нових художніх форм та засобів. Автор «Кобзаря» виробляв і утверджував нове художнє мислення. Його роль в історії української літератури більша, ніж роль Пушкіна в російській, Міцкевича — в польській літературі. Його значення в розвитку передової вітчизняної суспільної думки, соціальної і національної свідомості народу не менше, ніж в історії поезії.

Наша дума, наша пісня

Не вмре, не загине…

От, де люде, наша слава,

Слава України!

Без золота, без каменю,

Без хитрої мови,

А голосна та правдива,

Як Господа слово.

Дитинство та юнацькі роки (1814-1837 рр.)

Тарас Григорович Шевченко народився 25 лютого (по новому — 9 березня) 1814 року у селі Моринцях Звенигородського повіту Київської губернії (нині Звенигородський район Черкаської області) у родині Григорія Івановича Шевченка і Катерини Якимівни Бойко.

Батьки Шевченка були кріпаками магната генерал-лейтенанта Василя Васильовича Енгельгардта — поміщика, що володів 50 тис. кріпаків і був власником близько 160 тис. десятин землі. До володінь Енгельгардта належали також села Моринці і Кирилівка, де проходило дитинство малого Тараса.

Через рік після народження Тараса родина переїздить із Моринців до Кирилівки. У родині, крім Тараса, було 6 дітей — старші сестри Катерина та Марія, брат Микита, молодші сестри Ярина, Марія, брат Йосип. У 1843 році Шевченко змалює хату у Кирилівці, де провів своє дитинство.

У восьмирічному віці батько віддав Тараса до школи до кирилівського дячка-вчителя Павла Рубана. Як здавалося Тарасові, навчання в школі було нудним і нецікавим, бо доводилося вчити тільки склади та церковну грамоту.

У 1823 році, коли Тарасу було дев’ять років, померла його мати. Двома роками пізніше, у 1825 році помер і батько. Залишившись сиротою, малий Тарас деякий час жив у дядька Павла, що став опікуном сиріт. Тут йому довелося пасти свиней, працювати разом з наймитами. Не витримавши такого життя, він переходить школярем-попихачем до кирилівського дяка Петра Богорського, але і там на нього чекає напівголодне існування. І він вирішує їхати у Лисянку до диякона-живописця, щоб нарешті здійснити свою давню мрію — навчатися малярству. Та тут йому доводилось великими відрами носити воду із річки Тікач і розтирати фарби. На четвертий день Тарас тікає у село Тарасівку до дяка-маляра, але той відмовляє йому у навчанні. Втративши всяку надію стати маляром, Тарас повернувся в Кирилівку, де пас громадську череду.

У 1827-1829 роках Шевченко наймитував у кирилівського священика Григорія Кошиця, зрештою потрапив на панський двір — спочатку на кухню, а потім у «козачки» до самого Павла Енгельгардта в село Вільшана. На той час йому вже було 14 років.

Восени 1829 року разом з обслугою Енгельгардта Шевченко виїздить до міста Вільно (нині Вільнюс — столиця Литви). Помітивши нахил козачка до малювання Енгельгардт віддає Тараса вчитися до досвідченого майстра Яна Рустемаса.

У 1831 році сімнадцятирічний Шевченко приїздить до Петербурга, куди було переведено Енгельгардта. І, згодом, у 1832 році той укладає угоду на чотири роки з Ширяєвим — різних живописних справ майстром — щодо навчання Шевченка.

У 1836 році Шевченко розписує театр у Петербурзі.

У вільний час, замальовуючи скульптури в петербурзьких імператорських парках, Шевченко випадково зустрічає Івана Сошенка (учня Птербурзької академії мистецтв), якого зацікавив обдарований юнак. Він вирішив допомогти художникові-початківцю на його тернистому шляху. Постійно давав йому поради і консультації, знайомив з відомими членами української громади в Петербурзі — Є. Гребінкою, В. Григоровичем, російськими художниками К. Брюлловим, О. Венеціановим, поетом В. Жуковським. Художній талант юнака привернув їхню увагу, і вони вірішили викупити його з кріпатства.

Навесні 1837 року К. Брюллов зайнявся справою викупу Шевченка. Написаний ним портрет В. Жуковського (1837-1838 рр.) був розіграний в лотерею, і за отримані кошти (2500 рублів) 25 квітня 1838 року Тарас отримав відпускну.

Рання творчість (1837-1843 рр.)

Шевченка зараховано до Академії мистецтв (до К. Брюллова), де він вчився впродовж 1838-1845 рр. і закінчив її зі званням «некласного вільного художника». Юнак з великою жадобою слухає лекції в академії, багато читає, користується бібліотекою Брюллова, пише вірші, відвідує театр, виставки, музеї — швидко здобуває знання. За успіхи у навчанні Шевченко одержав три срібні медалі, однак відсутність золотої медалі завадила йому одержати державну стипендію для продовження навчання в Італії.

У січні 1839 року його зарахували пансіонером Товариства заохочення художників. А в квітні цього ж року Шевченка нагородили срібною медаллю 2-го ступеня за малюнок з натури. Наступного 1840 року він отримує срібну медаль 2-го ступеня за першу картину олійними фарбами «Хлопчик-жебрак дає хліб собаці».

Водночас митця захоплює літературна творчість. У 1836-1837 роках він продовжує поетичну сторінку своєї біографії. За цей час ним була написана балада «Причинна», поема «Катерина», елегія «На вічну пам’ять Котляревському», поезії «Тополя», «До Основ’яненка». У 1840 році побачила світ збірка «Кобзар», що містила вісім творів: «Думи мої…», «Перебендя», «Катерина», «Тополя», «Думка», «До Основ’яненка», «Іван Підкова», «Тарасова ніч». А у кінці 1841 року — поема «Гайдамаки», в якій Т. Шевченко змалював яскраву картину боротьби українського народу проти одвічних ворогів — польських панів. «Кобзар» і «Гайдамаки» були зустрінуті позитивними відгуками і принесли Шевченкові славу поета з непересічним талантом.

Також у цей період з під пензля Шевченка-художника виходять малюнки «Козацький бенкет» (1838), «Натурниця» (1840) та низка портретів. Він ілюструє чимало художніх творів. Серед яких: «Марія» — малюнок до поеми О. С. Пушкіна «Полтава» (1840), «Знахарь» — до оповідань Квітки-Основ’яненка «Сила волі» (1841), «Зустріч Тараса Бульби з синами» до повісті «Тарас Бульба» (1842). Визначним твором цього періоду є картина олійними фарбами «Катерина», 1842 рік.

У вересні 1841 року Шевченка відзначено третьою срібною медаллю 2-го ступеня за картину «Циганка-ворожка».

 Захоплюючись театром, Шевченко пробував свої сили і в драматургії. В 1842 році з’явився уривок з п’єси «Никита Гайдай», написаної російською мовою та поема «Слепая». У 1843 р. Шевченко завершив драму «Назар Стодоля», у 1844 р. в Петербурзі окремим виданням вийшла його поема «Гамалія».

Життя і творчість перед засланням (1843-1847 рр.)

Минуло чотирнадцять років з часу, коли Шевченко виїхав з України. 19 травня 1843 року Шевченко разом з Гребінкою повертається на Батьківщину. Поїздки Україною, їх було декілька (1843, 1845 і 1846 рр.), мали свій видбиток в подальшій творчості поета.

Він відвідував рідні місця, садиби місцевих поміщиків (В. Рєпніна, В. Закревського), які цікавилися культурою та сприяли її розвитку в Україні. Зупинявся в Качанівці у тодішнього її власника Г. Тарновського, в якого часто й подовгу гостював у 40-х роках і з яким деякий час листувався. Після смерті Тарновського було знайдено тільки два його листи; в одному з них повідомляється про надіслання до Качанівки картини Шевченка «Катерина».

Будучи у Києві, Шевченко познайомився з багатьма провідними українськими інтелектуалами: М. Максимовичем, П. Кулішем, М. Костомаровим та ін. П. Куліш допомагає йому отримати тимчасову посаду члена Київської археографічної комісії. У 1845-1846 рр., виконуючи завдання комісії, він їздив по Україні (Київщині, Полтавщині, Поділлю), збирав етнографічні матеріали, історичні документи, замальовував архітектурні та археологічні пам’ятки (ці замальовки стали основою художньої серії «Живописна Україна»).

Особливо тонко сприймав він чудову українську природу. Колоритні пейзажі рідної землі — «садок вишневий коло хати», могутній сивий Дніпро, широкі степи з почорнілими на них могилами, вітри, що пахнуть чебрецем і м’ятою, нескінченні горизонти — все це знав і любив Шевченко, все це з часом ожило в його поезії.

Важкі картини національного і соціального гніту, які він побачив в Україні, пробудили гострий протест поета проти російського панування та кріпацтва. Саме тому національно-визвольними мотивами пронизана його поезія, що ввійшла до збірки «Три літа», зокрема поеми «Сон» (1844), «Єретик» (1845), «Кавказ» (1845). У поемі «Сон» зображена картина страхітливої експлуатації селянства, вона пронизана ненавистю до поміщиків, царизму. У «Кавказі» Шевченко показав криваву епопею завоювання російським царизмом своїх колоній, перетворення Росії в «тюрму народів». Ця поема, яку таємно розповсюджували у великій кількості рукописних екземплярів, вперше була надрукована лише у 1859 р. в Лейпцігу у збірці «Нові твори Пушкіна і Шевченка».

Період «Трьох років» (1843-1845 рр.) став переломним у творчості Шевченка, який став загальновизнаним лідером національного відродження. У творах цього періоду митець сходить до рівня соціального пророка.

 Погляди Шевченка на проблеми національного життя України спричинили його зближення навесні 1846 р. з членами Кирило-Мефодіївського товариства. Привертали увагу й опозиційні настрої членів суспільства щодо кріпосницько-самодержавного ладу. Разом з М. Гулаком, Шевченко належав до його революційного кола.

Наприкінці березня 1847 року почались арешти членів Кирило-Мефодіївського товариства.

Шевченка заарештували 5 квітня 1847 року на дніпровській переправі, коли він повертався до Києва. Жандармам вдалося встановити зв’язок поета з тільки що розгромленим братством. Всі твори були конфісковані, а його відправили до Петербурга, де тримали в казематі «Третього відділення».

Життя і творчість під час заслання (1847-1857 рр.)

6 квітня 1847 року Шевченка було відправлено під конвоєм до Петербурга і ув’язнено.

На допитах Шевченко поводився мужньо. Про твердість духу поета свідчить і той факт, що перебуваючи в ув’язненні він не переставав писати і малювати. Під час слідства, яке тривало півтора місяця, Шевченко написав тринадцять віршів («Ой одна я, одна …», «За байраком байрак …», «Мені однаково …», «Ой три дороги широкі … » та ін.). Поет, у якого під час обшуку знайшли альбом «Три літа», трактувався жандармами як найнебезпечніший політичний злочинець. З усіх членів організації він був підданий найсуворішому покаранню. За «твір віршів на малоросійській мові найобурливішого змісту», що відобразилося, зокрема, у пропаганді ідеї про можливість існування України як самостійної держави, 30 травня 1847 поет був засуджений до заслання рядовим солдатом в Окремий Оренбурзький корпус з особистою резолюцією Миколи I: «під найсуворіший нагляд із забороною писати й малювати».

Протягом заслання поет перебував в Оренбурзі (червень 1847 р., вересень 1849 — травень 1850 р.), Орській фортеці (червень 1847 — травень 1848 р.), Новопетровській фортеці (травень 1850 — літо 1857 р.). Був учасником Аральської експедиції (травень 1848 — вересень 1849 р.).

Для Шевченка почалося важке, безрадісне і безправне життя солдата. Довелося пройти через всі знущання. А особливо важко було терпіти заборону писати й малювати. Але воля поета була нездоланна: таємно, «ховаючись від начальства», продовжував малювати і писати вірші. Не припиняючи і в засланні боротися своїм полум’яним словом проти несправедливості, поет написав поему «Царі», повну ненависті до коронованих катів.

Завдяки підтримці окремих місцевих офіцерів періоди жорстокого режиму заслання чергувалися з певними послабленнями. Вражені інтелектом і художнім талантом Шевченка, вони дозволяли йому покидати казарму, а за це він навчав їх дітей і писав портрети членів сімей.

Під час заслання Шевченко познайомився і зблизився з іншими політичними в’язнями, зокрема учасниками польських національно-визвольних повстань Б. Залеським і З. Сераковським.

Українські та російські друзі робили все можливе, щоб полегшити тяжку долю поета, допомагаючи йому морально і матеріально. Незважаючи на клопотання у 1848-1849 р. перед владою, заборона «писати і малювати» так і не була знята. Та Шевченко продовжував таємно писати вірші, переховуючи написане за халявою чобота (звідси назва – «захалявні книжечки»; збереглося чотири, написані у 1847, 1848, 1849, 1850 рр.), і малювати.

На засланні він створив багато віршів і поем («Княжна», 1847 р.; «Варнак», 1848 р.; «Марина», 1848 р.; «П. С.», 1848 р.), чудові зразки філософської, пейзажної і інтимної лірики.

Свою творчість Шевченко продовжив під час Аральської описової експедиції (1848-1849 рр.), до складу якої він офіційно увійшов як художник. У цей час ходив у цивільному одязі, жив на приватній квартирі. Але, за доносом одного з офіцерів про порушення царської заборони писати й малювати, 23 квітня 1850 року Шевченка знову було заарештовано і відправлено до Орської кріпостіі. Хоча перший період перебування Шевченка в Орській кріпості був надто тяжкий для нього, він ще якось зносив своє нещастя. Коли ж у травні 1850 р. його знову привезли туди під суворий нагляд і помістили у кріпості разом з арештантами, з якими він виконував усі призначені для них роботи, Шевченко у повній мірі пізнав становище арештанта. Про цей дуже важкий для нього час Шевченко не любив згадувати й говорити, і подробиці його життя за ті п’ять місяців, мабуть, нікому не відомі.

Восени того ж року Шевченка переводять до Новопетровської фортеці на безлюдний півострів Мангишлак, де поет і перебував протягом семи років. Друге заслання негативно позначилося на творчості поета. Свідченням цього є хоча б той факт, що за перші чотири роки заслання Шевченко написав більше ста ліричних творів, серед яких сім поем, а за наступні сім років заслання – один вірш.

Після смерті Миколи I (березень 1855 р.) на хвилі деякої лібералізації режиму група українських і російських інтелігентів за посередництвом сестри Олександра II княжни Марії Миколаївни виклопотала дозвіл на звільнення Т. Шевченка від військової служби (1 травня 1857 р.) та проживання в Петербурзі, однак під суворим наглядом поліції. Чекаючи дозволу на звільнення, Шевченко почав вести «Щоденник».

Життя і творчість останніх років (1857-1861 рр.)

2 серпня 1857 року Шевченко відбув з Новопетровського укріплення, одержавши дозвіл від коменданта Ускова їхати до Петербурга. Вже дорогою він почав малювати краєвиди і портрети. Прибувши до Нижнього Новгорода, довідався, що йому заборонено в’їзд до обох столиць. Та доброзичливий медик засвідчив хворобу Шевченка, що дало йому можливість прожити усю зиму у Нижньому Новгороді.

За зиму 1857-1858 рр. Шевченко створив багато портретів, малюнків, редагував і переписував у «Більшу книжку» свої поезії періоду заслання, написав нові поетичні твори: «Неофіти», «Юродивий», триптих «Доля», «Муза», «Слава». Згодом, одержавши дозвіл на проживання в столиці, 8 березня поет залишив Нижній Новгород і через два дні прибув до Москви. Тут він зустрічається з друзями, знайомиться з діячами науки і культури.

Диплом Т. Шевченка на звання академіка

27 березня Шевченко прибув до Петербурга і відразу поринув у місцеве суспільне та культурне життя. Знайомиться з М. Чернишевським. Жив поет спочатку у свого близького товариша Михайла Лазаревського (з 1850 року — радник Петербурзького губернського правління), а потім в Академії мистецтв, у відведеній йому майстерні. Після заслання Шевченко, як художник, приділяє найбільшу увагу гравіруванню. В жанрі гравюри він став справжнім новатором у Росії.

Крім того, Тарас Григорович займається перекладом художніх творів. У 1856 році почали з’являтися в пресі переклади деяких його творів.

У грудні 1858 року він домігся дозволу на зняття офіційної заборони щодо друку своїх творів. І вже на початку 1859 року виходить збірка «Новые стихотворения Пушкина и Шевченко», пізніше нове видання «Кобзаря» та двома накладами альманах «Хата» з дев’ятьма новими поезіями, об’єднаними під редакційною назвою «Кобзарський гостинець» (1860), друкується «Південноросійський буквар» (1861). Незважаючи на фізичне знесилення внаслідок заслання, поетичні сили Шевченка були невичерпні.

2 вересня 1860 року Рада Академії мистецтв ухвалила надати Шевченкові звання академіка гравірування. У портретах, картинах, акварелях і малюнках в альбомах він правдиво відтворив істотні сторони дійсності, народного побуту.

Небайдуже ставився поет до поширення освіти серед народу. В 1861 році Шевченко видав підручник для недільних шкіл, назвавши його «Букварь южнорусский».

Навесні 1859 року Т. Шевченко, відданий під нагляд поліції, отримав дозвіл виїхати в Україну. Він мав намір придбати землю і побудувати будинок. Влітку Тарас Григорович приїхав у рідну Кирилівку, де жили його брат і сестра, щоб побачитися з ними після довгої розлуки. За свідченням М. Максимовича, у якого Шевченко жив у червні 1859 р. в селі Прохорівка на Полтавщині, поет-революціонер «проводив час в полі і інших місцях; малював, розмовляв з селянами …».

Т. Шевченко був твердо переконаний у тому, що реформа, яка готувалася тоді і про яку багато говорили в суспільстві, нічого не дасть селянству. У своєму творі «Я не хворію» (1858) поет закликає не вірити цареві, не чекати від нього волі, а самим завоювати її зі зброєю в руках.

13 липня 1859 року Т. Шевченка знову заарештували і посадили в Київську фортецю. Після допиту його зобов’язали негайно повернутися до Петербурга під нагляд жандармів.

У другій половині листопада 1859 року його здоров’я різко погіршало. Наслідки ревматизма, набутого у засланні, все більше давали про себе знати. Напружена робота, погані умови життя і загальна невлаштованість побуту лише сприяли розвитку хвороби. Тарас Григорович з кожним днем слабшав. Зима тягнулася для нього надзвичайно довго.

Здоров’я продовжувало різко погіршуватися, і до нового 1861 року він уже був прикутий до ліжка. У січні та лютому були, правда, короткі періоди полегшення, він відчував себе здатним працювати, гравірував, писав портрети. Скаржився на біль у грудях і сильну задишку. «От якби до весни дотягти», — говорив Тарас Григорович, — та на Україну … Там, може, і стало б легше, там, може, ще хоч трошки подихав би … А їхати треба: помру я тут неодмінно, якщо залишусь».

На початку 1861 року поет почував себе дедалі гірше. 13 січня він одержав від Білозерського два примірники першого номера журналу «Основа», де на перших десяти сторінках було вміщено його поезії під назвою «Кобзар». У рецензії «Современника» на цей номер журналу підкреслено першорядну роль Шевченка в українській літературі, світове значення його творчості. Сам поет, в своєму останньому вірші «Чи не покинуть нам, небого» висловив впевненість, що його творчість не потоне в річці забуття.

10 березня 1861 року о 5 годині 30 хвилин ранку помер Тарас Григорович Шевченко. Над домовиною Шевченка в Академії мистецтв було виголошено промови українською, російською та польською мовами. Поховали поета спочатку на Смоленському кладовищі в Петербурзі. Та друзі Шевченка зробили все для того, щоб виконати поетів заповіт і поховати його на Україні.

26 квітня 1861 року домовину з тілом поета поїздом перевезли до Москви, потім до Києва, а далі на пароплаві «Кременчуг» до Канева. Тут на Чернечій (тепер Тарасова) горі поета поховали. Над ним насипали високу могилу, що стала священним місцем не тільки для українського, а й інших народів світу.

Пам’ять про Тараса Григоровича Шевченка дорога не лише для українців, а й для кожного, хто здатен цінувати талановиту, по-справжньому особливу людину, від якої струменяться потоки світла. Його ім’я відоме в усьому світі: у багатьох країнах встановлено пам’ятники, його ім’я носять заклади культури, освіти, площі, вулиці. Твори Кобзаря перекладені майже 100 мовами світу.

Безсмертними та могутніми залишаються сила його таланту, проникливість і глибина його думки, мужність і ніжність лірики митця, гострота і пристрасність його слова, пісенність віршів, самовіддана любов до Батьківщини, свого народу.

Шевченко-художник

«Він був сином мужика — і став володарем у царстві духа.

 Він був кріпаком – і став велетнем у царстві людської культури».

 І. Я. Франко

В історії художньої культури кожного народу є митці, імена яких овіяні особливою любов’ю і славою, як найдорожча національна святиня і гордість.

 Таким митцем в Україні є Тарас Григорович Шевченко — великий народний поет і художник, що з найбільшою повнотою відбив у своєму генії багатогранне духовне багатство рідного народу, його вільнолюбність і силу, красу і мудрість, його поривання й думи.

Кріпацький син, що могутністю свого генія і нелюдським напруженням сил піднявся до вершин духовної культури, Тарас Шевченко викликав подив і захоплення у своїх сучасників та шанувальників сьогодення багатим запасом знань у найрізноманітніших сферах, особливо в галузі естетичної культури, історії і теорії мистецтв.

Поезія та живопис у творчості Шевченка нерозривно пов’язані між собою. У живописі він був поетом, у поезії — живописцем. Малювання і поезія стали для нього життєвою потребою, вираженням творчої індивідуальності. До теперішнього часу збереглися 240 поетичних творів і 1200 мистецьких робіт художника.

 Видатний митець пробував себе у різноманітній техніці, навіть у скульптурі, а за успіхи у гравюрі йому було присвоєно звання академіка.

Украина — Родина моих предков

Украина — Родина моих предков

Вы уже совершили путешествие в Украину, которое бывает раз в жизни?

Пора домой — в место, где ты никогда не был!

Сотни тысяч украинцев покинули свои дома и села и расселились по всему миру. Будь то в Австралии или Бразилии, Аргентине или Канаде, в США, Европе или где-либо еще, поколения семей прожили свою жизнь в зарубежных странах, но глубоко внутри знали, что они украинцы.

Карта Галиции и Буковины, откуда произошла большая часть первой волны украинской эмиграции

Иммигранты в Канаду из Украины, конец 19 — начало 20 века

Украинский народ во всем мире сохраняет и выражает эту украинскую идентичность по-разному. Будь то украинская еда или общение на родном языке, религия или искусство, музыка или даже танец, украинская культура жива и процветает и процветает в украинских общинах повсюду.

Как бы ни восхищались и поддерживали эту украинскую культуру во всем мире, не все, кто придерживается этих традиций и культуры, имели шанс вернуться на свою родину или когда-либо думали, что это возможно.

Канадские украинцы отмечают традиционное украинское Рождество. Американский украинский танцевальный ансамбль выступает в 1946 году в Огайо.

Канадские украинцы танцуют под яйцом Вегревилля, гигантской писанкой (пасхальное яйцо в украинском стиле) в Вегревилле, Альберта, Канада.

Украинские бразильцы танцуют у своей Украинской католической церкви, Куритиба, Бразилия.

Но сегодня времена изменились, и сделать это путешествие стало более возможным, чем когда-либо. Распад Советского Союза, развитие технологий и улучшение туристической инфраструктуры изменили мир, в котором мы живем, и путешествовать стало проще, чем когда-либо.

Каждый, кто считает себя хотя бы частично украинцем, должен совершить хотя бы одно путешествие в жизни, чтобы вернуться на родину и пойти по стопам своих предков.

Это была уникальная поездка на родину наших бабушек и дедушек — Украину!

Майк и Сильвия Сорочан

В некоторых случаях дом, в котором родились ваши дедушка и бабушка, а также прапрадедушка, все еще стоит, и в нем живут давно потерянные родственники. На кладбищах вы найдете имена людей из вашей общины и увидите церковь, где были крещены, поженились и похоронены поколения вашей семьи.

Твое прошлое ждет…

Расскажите нам, откуда пришли ваши предки, и мы перенесем вас в прошлое, и даже если вы не знаете: приезжайте и посетите Украину, потому что для любого, кто чувствует себя хотя бы частично украинцем, эта земля является домом.

Варианты включают:

Частный семейный тур
Совершите путешествие с семьей и оставьте унаследованный отпуск, который будет просто незабываемым.

Узнать больше

Генеалогическое исследование
Мы можем покопаться в архивах и выяснить, где находится ваша семейная деревня, какие записи хранятся и существует ли еще какая-либо семья.

Узнать больше

Однодневные поездки в деревню
Во время путешествия по Украине вам может быть полезно провести день для себя и узнать о местной деревне — возможно, деревне, откуда родом ваши родственники! Мы можем организовать для вас водителя и переводчика, которые отвезут вас в вашу родовую деревню, остановятся и сфотографируются в муниципалитете или организуют семейный визит.

Узнать больше

Вы также можете выбрать один из множества наших туров по Украине и комбинированных туров с соседними странами.

Мы совершили поездку по Западной Украине с Cobblestone, и весь наш опыт был просто фантастическим… Они организовали для нас частную поездку в деревню моего деда. Мы нашли его дом, мы нашли родственницу, о которой мы не знали, живую, пили с ней чай и делились фотографиями, а также встретились с городским историком. Это была сбывшаяся мечта!

Н.Притылюк

Команда Cobblestone хорошо сработалась, превзойдя наши ожидания

Майк и Сильвия Сорочан

Как мне забронировать?

Свяжитесь с нашим главным офисом в Эдмонтоне или свяжитесь напрямую с нашим львовским офисом, чтобы отправиться домой!

Свяжитесь с нами

Таинственная индоевропейская родина могла быть в степях Украины и России | Наука

Как вы называете брата или сестру мужского пола? Если вы говорите по-английски, он ваш «брат».«Греческий? Назовите его« phrater ». Санскрит, латынь, древнеирландский?« Bhrater »,« frater »или« brathir »соответственно. Еще с середины 17 века ученые отмечали такое сходство среди так называемых индо -Европейские языки, которых во всем мире насчитывается более 400, если включить диалекты. Исследователи сходятся во мнении, что все они, вероятно, восходят к одному предковому языку, называемому протоиндоевропейским (PIE). Но в течение почти 20 лет ученые Яростно спорили, когда и где возник PIE.

Два долгожданных исследования, одно из которых было описано онлайн на этой неделе в препринте, а другое запланировано к публикации в конце этого месяца, теперь использовали разные методы для подтверждения одной ведущей гипотезы: о том, что PIE был впервые озвучен скотоводами, жившими на обширных степных землях к северу от Черного моря около 6000 лет назад.Одно исследование указывает на то, что эти степные пастухи оставили свой генетический след на большинстве живущих сегодня европейцев.

Выводы исследований основаны на новейшем древнем ДНК и лингвистическом анализе, но споры о происхождении PIE, вероятно, продолжатся. Соперничающая гипотеза о том, что первые фермеры, жившие в Анатолии (современная Турция) около 8000 лет назад, были первыми носителями языка PIE, новые исследования не исключают, большинство согласны с этим. Хотя степная гипотеза сейчас получила серьезное развитие, «я бы не сказал, что анатолийская гипотеза была убита», — говорит Карлес Лалуэса-Фокс, генетик из Университета Помпеу Фабра в Барселоне, Испания, который не участвовал ни в одном из новых исследований.

Вплоть до 1980-х годов варианты степной гипотезы преобладали среди большинства лингвистов и археологов, выслеживающих место рождения индоевропейцев. Затем, в 1987 году, археолог Колин Ренфрю из Кембриджского университета в Соединенном Королевстве предположил, что ПИЭ распространялся вместе с сельским хозяйством от его истоков в Плодородном полумесяце Ближнего Востока, продвигаясь на запад в Европу и на восток дальше в Азию; со временем эти языки продолжали распространяться и диверсифицироваться на многие индоевропейские языки, которые мы знаем сегодня.

Традиционные лингвисты, тем временем, кропотливо реконструировали PIE, экстраполируя данные из современных языков и древних писаний. (Послушайте короткую басню, произнесенную здесь в PIE.) Они презирали идею Ренфрю об анатолийской родине, утверждая, например, что языки все еще слишком похожи, чтобы начать расходиться 8000 лет назад.

Более 400 индоевропейских языков расходятся от общего языка предков; самые ранние (вверху справа), анатолийские и тохарские, возникли в сегодняшних Турции и Китае соответственно.

По материалам R. Bouckaert et al., Science (2012)

. Но многие археологи отметили, что генетические и археологические исследования действительно предполагают массовые миграции древних людей с Ближнего Востока в Европу, которые могли бы принести PIE и спровоцировать языковую диверсификацию. В 2003 году биологи-эволюционисты Рассел Грей и Квентин Аткинсон из Университета Окленда в Новой Зеландии использовали вычислительные методы эволюционной биологии для отслеживания слов по мере их изменения с течением времени и пришли к выводу, что анатолийская гипотеза верна.Но сторонники степей остались неубедительными даже после того, как команда Грея опубликовала подтверждающий анализ в Science в 2012 году.

Поклонники степной гипотезы теперь приветствуют генетическое исследование, в котором использовалась древняя ДНК 69 европейцев, живших между 8000 и 3000 лет назад. генетически отслеживать перемещения древнего населения. Работа, размещенная на сервере препринтов bioRxiv, была выполнена большой командой во главе с генетиками Дэвидом Райхом и Иосифом Лазаридисом из Гарвардской медицинской школы в Бостоне и Вольфгангом Хааком из Университета Аделаиды в Австралии.Среди образцов, взятых командой, было девять древних особей — шесть мужчин, две женщины и ребенок неопределенного пола — из ямной культуры к северу от Черного моря в современной России. Примерно 6000 лет назад эти степные люди пасли скот и других животных, хоронили своих мертвецов в земляных холмах, называемых курганами, и, возможно, создали одни из первых колесных транспортных средств. (Многие лингвисты считают, что слово PIE уже означает «колесо».) Команда также извлекла древнюю ДНК из четырех скелетов из более поздней культуры шнуровой керамики в Центральной Европе, известной своей уникальной керамикой, в честь которой они названы (см. Фото выше). а также их навыки молочного животноводства.Археологи отметили сходство между этими культурами, особенно в том, что они делали упор на животноводство.

Команда сосредоточила внимание на участках ДНК, которые, как они подозревали, могут служить маркерами прошлых перемещений населения, и определила почти 400 000 позиций ДНК в геноме каждого человека. Они использовали новые методы для определения ключевых позиций в ядерной ДНК, что позволило им проанализировать вдвое больше образцов древней ядерной ДНК из Европы и Азии, чем ранее сообщалось во всей литературе.

Сравнение ДНК двух культур показало, что четыре народа шнуровой керамики могли проследить удивительные три четверти своей родословной до ямной. Это предполагает массовую миграцию ямного народа со своей степной родины в Центральную Европу около 4500 лет назад, которая могла распространить раннюю форму индоевропейского языка, заключает группа ученых. Таким образом, статья впервые связывает две обширные материальные культуры с конкретными генетическими сигнатурами и друг с другом — и предполагает, как утверждает команда, что они говорили на каком-то индоевропейском языке.

Культура шнуровой керамики вскоре распространилась по Северной и Центральной Европе, вплоть до сегодняшней Скандинавии. Таким образом, «степная родословная», как ее называют авторы препринта, встречается у большинства современных европейцев, которые могут проследить свою родословную как до народа шнуровой керамики, так и от более ранней ямной. Таким образом, работа дополняет генетические открытия прошлой осени, показывающие, что генетический состав сегодняшних европейцев сложнее, чем кто-либо ожидал.

Результаты — это «дымящееся ружье», свидетельствующее о том, что древняя миграция в Европу из степи произошла, говорит Понтус Скоглунд, специалист по древним ДНК, который сейчас работает в лаборатории Райха, но не был соавтором статьи.(Хотя статья находится в открытом доступе на сервере препринтов, она еще не опубликована, и авторы отказались обсуждать свою работу, пока она не будет опубликована.) Документ «уравнивает правила игры между степной гипотезой и анатолийской гипотезой, показывая, что распространение земледелия было не единственной крупной миграцией в Европу », — говорит Скоглунд.

Вторая новая статья, посвященная происхождению PIE, находится в печати по адресу Language и должна быть опубликована в Интернете в последнюю неделю февраля. В ней используются лингвистические данные, чтобы сосредоточить внимание на том, когда возникла PIE.Команда, возглавляемая Калифорнийским университетом в Беркли, лингвистами Эндрю Гарретом и Уиллом Чангом, использовала языковую базу данных и эволюционные методы, ранее использовавшиеся Греем, для создания генеалогического древа индоевропейских языков от их первых истоков в PIE. Но в некоторых случаях группа Гаррета и Чанга заявляла, что один язык является прямым наследником другого, и вносила это в свое древо как определенность. Например, они предположили, что латынь была прямым предком романских языков, таких как испанский, французский и итальянский, с чем согласны многие, но не все лингвисты, и что ведический санскрит был прямым предком индоарийских языков, на которых говорили на Индийском субконтиненте. .

Эти ограничения трансформировали результаты того, что опубликовала команда Грея: Гаррет, Чанг и их коллеги обнаружили, что происхождение PIE было около 6000 лет назад, что согласуется с гипотезой степей, но не анатолийской, потому что фермерская миграция из Ближний Восток был 8000 лет назад. Как сообщает команда Гаррета, когда первые носители языка PIE начали покидать степи около 4500 лет назад, их языки распространились и разнообразились.

Но многие сторонники анатолийской гипотезы по-прежнему категорически не убеждены.Пол Хеггарти, лингвист из Института эволюционной антропологии Макса Планка в Лейпциге, Германия, подвергает сомнению методы Гаррета, утверждая, что, например, лингвисты не могут быть уверены, действительно ли латинский язык, засвидетельствованный в письменных документах, был прямым предком более поздних романских языков. а не какой-то диалект латыни, о котором не осталось никаких записей. Хеггарти настаивает, что даже небольшие различия в истинном языке предков могут нарушить временные оценки.

Что касается статьи Райха, многие археологи и лингвисты хвалят данные о древних миграциях.Но они оспаривают то, что считают его умозрительной связью с языком. По словам Ренфрю, выход из степей «может быть вторичной миграцией в Центральную Европу на 3000–4000 лет позже, чем распространение фермеров, которое впервые принесло индоевропейскую речь в Европу». Если бы это было так, то жители Ямной степи не говорили бы на пироге, а на уже производном индоевропейском языке, являющемся предком сегодняшних балто-славянских языков, таких как русский и польский, говорит Хеггарти. Он добавляет, что формулировка документа Рейха «вводит в заблуждение».

Действительно, в ходе продолжительного обсуждения в разделе «Дополнительная информация» Райх и его коллеги признают, что «главный вопрос праиндоевропейской родины не решен нашими данными». Они предполагают, что более древняя ДНК, особенно из указывает на восток от степей, может, наконец, связать нашу языковую историю с нашими генами.

белорусов на Украине протестуют против репрессий на родине Литва Украина Полиция Северная Корея Александр Лукашенко

белорусов, обезумевших из-за усиливающихся репрессий против политической оппозиции на своей родине, в субботу прошла демонстрация против авторитарного президента страны в столице соседней Украины.

Протест около 100 человек произошел через неделю после того, как Беларусь вызвала возмущение на Западе, отклонив рейс коммерческого авиалайнера над своей территорией и арестовав находившегося на борту диссидента-журналиста. Беларусь утверждает, что диверсия была необходима из-за угрозы взрыва, но западные официальные лица осудили этот шаг как воздушное пиратство.

«Северная Корея строится шаг за шагом» в Беларуси, заявил протестующий Сергей Бульба в субботу в Киеве.

Демонстрация также ознаменовала годовщину ареста мужа лидера оппозиции в изгнании из Беларуси.Светлана Цихановская баллотировалась против президента Александра Лукашенко вместо мужа во время августовских выборов в стране.

Демонстранты на Украине избили в тапочках портрет Лукашенко, что является отголоском лозунга «Разбей таракана», популяризированного мужем Цихановской, Сергеем, популярным блоггером и активистом, который планировал бросить вызов пятичленному президенту, но был арестован полицией Офицер был ранен в драке на предвыборном митинге.

Официальные результаты президентских выборов дали Лукашенко 80% голосов и позволили ему прийти к власти на шестой срок.Протесты, утверждающие, что результаты выборов были сфальсифицированы, сразу же вспыхнули, и Цихановская бежала в Литву.

Протесты, некоторые из которых привлекли до 200 000 человек, продолжались месяцами, что стало серьезным вызовом для Лукашенко. Полиция жестко подавила протесты, арестовав более 30 000 человек и многих из них избив.

Хотя протесты за зиму утихли, власти продолжили широкомасштабные репрессии против оппозиции. Правозащитная организация «Вясна» в Беларуси заявила, что велосипедист, арестованный во время гонки, которую чиновники сочли несанкционированным собранием, был обвинен в оскорблении президента за то, что он носил футболку, осуждающую диктатуру.Обвинение предусматривает возможность тюремного заключения сроком на 2 года.

В столице Беларуси Минске несколько десятков человек устроили в субботу небольшое шоу неповиновения, пройдя по главной улице с транспарантами оппозиции.

___

Следите за репортажем AP о Беларуси на https://apnews.com/hub/belarus

Majority Media | Комитет по внутренней безопасности и делам правительства

Предполагаемое иностранное вмешательство, сговор, требование проверки

ВАШИНГТОН — Председатель Совета национальной безопасности и по делам правительства Рон Джонсон (R-Wis.), Председатель финансового комитета сената Чак Грассли (штат Айова) и председатель судебного комитета сената Линдси Грэм (RS.C.) запрашивают записи и расшифровки интервью с сотрудниками двух лиц, предположительно причастных к усилиям сотрудников посольства Украины по подрыву деятельности Трампа. кампания на выборах 2016 года. Запросы на интервью и записи являются продолжением расследования, которое Грассли начал в 2017 году после сообщений в новостях о том, что консультант Национального комитета Демократической партии (DNC) запросил у сотрудников посольства Украины уничижительную информацию о кампании Трампа перед выборами 2016 года.Согласно этим сообщениям, элементы украинского правительства активно работали над подрывом электоральных перспектив кандидата Трампа в пользу Хиллари Клинтон.

«Вопреки популярной версии в« основных средствах массовой информации »о том, что участие Украины в выборах 2016 года было опровергнуто или что« никаких доказательств не существует », существует много вопросов, на которые нет ответа, которые гноятся в течение многих лет. Одна из причин, по которой наша нация остается такой разделенной, — это разрыв между теми, кто интересуется любым и любым возможным иностранным вмешательством, и теми, кого нет.У любопытных есть законное и понятное желание узнать, произошел ли проступок. Американская общественность также имеет право знать, не произошло ли никаких нарушений. Чем раньше мы получим ответы на многие оставшиеся без ответа вопросы, тем скорее мы сможем обратить наше внимание на многие проблемы, с которыми сталкивается наша страна », — сказал Джонсон .

«Вмешательство в выборы со стороны любой иностранной организации — серьезное дело. После последних президентских выборов наша страна справедливо потратила значительные ресурсы на рассмотрение утверждений о сговоре и иностранном вмешательстве со стороны России с целью повлиять на их результаты.Хотя сговора между кампанией Трампа и Россией не было, мы знаем, что Россия вмешивалась в наши демократические процессы. Однако некоторые сообщения о сговоре и вмешательстве с участием украинских официальных лиц не были в достаточной степени изучены, а несколько полученных ответов неадекватны. С приближением очередных выборов, решение игнорировать эти вопросы или объединять их с отдельными, неподтвержденными обвинениями — это не способ должным образом защитить неприкосновенность наших выборов », — сказал Грассли .

«Верить в то, что основные СМИ будут расследовать все, что касается России или Украины, значит надеяться вопреки надежде. Взлом электронной почты Национального комитета Демократической партии был осуществлен русскими и никем другим. Будет ли связь между активистами Демократической партии и украинскими чиновниками во время выборов 2016 года, еще предстоит определить. Его можно будет найти, только посмотрев. Мы собираемся посмотреть », — сказал Грэм .

В дополнение к составлению соответствующих отчетов, Джонсон, Грассли и Грэм запрашивают расшифрованные интервью с персоналом, тогдашним консультантом Национального комитета Демократической партии Александрой Чалупой, которая, как сообщается, запрашивала разрушительную информацию о сторонниках кампании Трампа и лоббировала Конгресс с целью начать расследование в Конгрессе за несколько месяцев до этого. выборы.Они также добиваются аналогичного интервью с Андреем Телиженко, в то время политическим сотрудником посольства Украины. Согласно сообщениям, Телиженко было приказано помочь в неофициальном расследовании связей между кампанией Трампа и Россией, которое, по его словам, координировалось украинскими официальными лицами и «командой Хиллари». Это расследование включало в себя предыдущие деловые отношения в этом регионе советника тогдашнего предвыборного штаба Трампа Пола Манафорта. Анализ сообщаемой договоренности CBS News показал, что «для американской кампании совершенно необычно работать с подобными иностранными активами, независимо от того, Украина это или Россия.”

Грассли и Джонсон недавно запросили информацию у Национального управления архивов и документации относительно встреч в Белом доме в 2016 году, в которых участвовали представители администрации Обамы, правительства Украины и Национального комитета демократов. Они также запросили у Министерства юстиции записи, касающиеся взаимодействия ФБР с Чалупой. Запросы сенаторов не связаны с неподтвержденной теорией о том, что Украина также стояла за взломом серверов DNC. В ходе расследования сотрудники разведки США и специальный советник Роберта Мюллера установили, что ответственность за взлом DNC несет Россия.

Грассли, Джонсон и Грэм также имеют невыполненные запросы (см. Здесь, здесь, здесь и здесь), связанные с потенциальным конфликтом интересов и политическим влиянием со стороны украинских элементов, включая газовую фирму Burisma, которая использовала в качестве члена совета директоров Хантера Байдена. в то время как его отец был вице-президентом США и публичным лицом в отношениях администрации Обамы с Украиной. Также могут потребоваться дополнительные записи и интервью, связанные с этими вопросами.

###

Кандидат Трампа тщательно проверяет связи с украинскими энергетическими интересами

ВАШИНГТОН — Когда в 2014 году из России на Украину хлынули танки, артиллерия и боевые войска, правительство США направило в Киев многопрофильную группу технических экспертов, чтобы помочь хрупкому правительству на берегу увеличить энергоснабжение на предстоящую зиму.

Глава этой группы, Уильям Н. Брайан, был кадровым государственным служащим с опытом в области энергетической инфраструктуры и безопасности.

Но он был неофитом, когда дело касалось печально известного фракционного и коррумпированного мира украинской политики. И это было незадолго до того, как американские и украинские правительственные чиновники начали выражать озабоченность по поводу того, что его кооптировала украинская компания, которая считается связанной с выдающимся олигархом, — опасения, которые усилились, когда г-н Брайан позже присоединился к консалтинговой фирме, которая преследовала деловые предложения с компания.

Теперь, четыре года спустя, эти отношения привлекают новое внимание, поскольку г-н Брайан ожидает голосования Сената по утверждению кандидатуры на пост министра внутренней безопасности президента Трампа по вопросам науки и технологий.

Г-н Брайан сказал, что он соблюдал все правила и зарабатывал очень мало денег на частном бизнесе с украинскими организациями.

Но его дело — последнее, которое высветило растущую озабоченность по поводу иностранного влияния на американскую политику и правительство, не в последнюю очередь со стороны богатых и влиятельных украинских интересов.И это привлекает новое внимание к назначению на работу, предоставленному г-ну Брайану администрацией Обамы на часть его срока пребывания в Украине, статусом «специального государственного служащего», статусом, который позволяет высокопоставленным чиновникам поддерживать работу по совместительству.

В рамках процесса утверждения Сенат изучает отношения г-на Брайана с основателями украинской компании, Исследовательского центра энергетики, а также его работу в украинской государственной газовой компании «Нафтогаз».

Федеральное следственное агентство изучает обвинения бывшего коллеги в том, что г-н Брайан использовал свое положение в Министерстве энергетики, чтобы попытаться направить государственные средства в центр, который, по мнению официальных лиц США и Украины, связан с Ринатом Ахметовым, олигархом-миллиардером, который поддерживает тесные связи с пророссийскими политическими силами на Украине.

Копия жалобы разоблачителя, поданной бывшим коллегой г-на Брайана, была запрошена специальным советником Робертом С.Мюллер III, который углубился в украинский политический консалтинг в рамках своего расследования вмешательства России в выборы 2016 года.

Г-ну Брайану не было предъявлено обвинений в каких-либо правонарушениях. В интервью он сказал, что «никогда не нажил ни цента на людях, которых я знал с Украины, намеренно, потому что я не хотел нарушать ни одно из этических правил».

Г-н Брайан, 59 лет, провел большую часть своей взрослой жизни на государственной службе, в том числе 17 лет в армии, затем пять лет на гражданских должностях в Министерстве обороны, прежде чем около десяти лет назад пришел в Министерство энергетики.В конце концов он был назначен старшим советником в отделе международных отношений департамента, который курировал работу по Украине.

В течение определенного периода времени г-н Брайан был назначен «специальным государственным служащим». Категория должностей предназначена для того, чтобы позволить правительству нанимать экспертов на федеральную заработную плату на ограниченный период времени, позволяя им продолжать зарабатывать деньги в частном секторе. Но он регулярно вызывает споры по поводу реальных или предполагаемых конфликтов интересов при обоих господах.Трамп и его предшественники, в первую очередь случай с Хумой Абедин, когда она работала специальным государственным служащим в Государственном департаменте при Хиллари Клинтон.

Работая под этим названием в Министерстве энергетики, г-н Брайан был связан с консалтинговой фирмой в Вирджинии ValueBridge International, и он остался в фирме после того, как покинул Министерство энергетики в середине 2016 года.

Частичное совпадение его работы в Министерстве энергетики с усилиями ValueBridge, выявленное в документах и ​​интервью, подчеркивает соблазн больших денег, которые часто тянут перед вашингтонскими чиновниками и консультантами влиятельные иностранные круги, стремящиеся формировать американскую политику и политику.Это также подчеркивает сложность определения мотивов этих интересов.

Жалоба разоблачителя против г-на Брайана была подана Робертом Айви, который работал с г-ном Брайаном над украинским проектом, когда оба мужчины были чиновниками в Министерстве энергетики.

В лице Джона Н. Тай, основателя некоммерческой юридической фирмы Whistleblower Aid, г-н Айви, который по-прежнему работает в Министерстве энергетики, подал жалобу в прошлом месяце в Управление специального советника США, федеральное агентство, которое расследует жалобы разоблачителей.

Адвокаты г-на Айви также направили жалобу демократам в Комитет по национальной безопасности и правительственным делам Сената, который передал жалобу в Министерство внутренней безопасности для рассмотрения и задал г-ну Брайану серию письменных вопросов о его работе в Украине после августовское слушание по подтверждению, на котором этот вопрос не поднимался.

В жалобе, полученной The New York Times, г-н Брайан обвиняется в нарушении этических правил, работая над вопросами, в которых он имел финансовый интерес, и в формировании политики Министерства энергетики в интересах г-на Брайана.Ахметов и его союзники в обмен на «ценные обещания будущих частных деловых отношений».

Г-н Ахметов, состояние которого оценивается в 5,7 миллиарда долларов, оказывает большое влияние на украинскую политику — и он в некотором роде привел в действие последовательность событий, которые привели к возбуждению дела спецпрокурора против бывшего председателя избирательной кампании г-на Трампа Пола. Манафорт.

Г-н Манафорт был осужден по восьми пунктам обвинения в налоговом и банковском мошенничестве в августе, и в прошлом месяце он признал себя виновным в других преступлениях, связанных с его работой в Украине в период с 2005 по 2015 год.Он был нанят для политической работы в стране г-ном Ахметовым, который нанял г-на Манафорта в качестве консультанта по его промышленным предприятиям, прежде чем убедить его работать на ориентированного на Россию политика Виктора Ф. Януковича, чья карьера г-на Ахметова была финансируется.

Когда команда г-на Брайана прибыла в Киев в конце 2014 года, Украина была в кризисе: г-н Янукович бежал из страны во время массовых протестов, а Россия аннексировала украинский полуостров Крым. Пророссийские силы боролись за контроль над восточной Украиной, где были сосредоточены поставки угля, а Россия прекратила поставки природного газа на Украину.

Миссия в Украине заключалась в том, чтобы помочь новоизбранному прозападному правительству страны, составив дорожные карты по стабилизации энергопоставок на зиму, и, в конечном итоге, повысить прозрачность и конкуренцию на свободном рынке в ее энергетическом секторе, который стал рассадник коррупции.

Г-н Ахметов, чья холдинговая компания, ДТЭК, контролировала значительную долю поставок угля, газа и электроэнергии в его страну, возмущался реформами, предпринимаемыми новым правительством, обещавшим «деолигархизацию» экономики.

И пока команда в Украине готовилась ко второй зиме 2015 года, некоторые украинские и американские официальные лица начали сомневаться, несет ли г-н Брайан воду для г-на Ахметова. Они, в частности, выразили обеспокоенность по поводу того, что г-н Брайан полагается на данные, анализ и рекомендации, предоставленные Исследовательским центром энергетической отрасли, компанией, которая, как многие считают, поддерживает г-на Ахметова, а иногда и противоречит американским приоритетам в оказании помощи правительству Украины в сокращении влияния и позиции олигархов. до России.

Согласно бюджетным документам правительства, переписке и интервью, команда г-на Брайана направила в центр 119 000 долларов из государственных средств США, несмотря на то, что другие правительственные чиновники выражали обеспокоенность по поводу компании.

В августе 2015 года тогдашний министр энергетики Украины Владимир Демчишин написал письмо министру энергетики Эрнесту Монишу, в котором выразил некоторые из этих опасений и утверждал, что центр хотя бы частично финансируется холдинговой компанией г-на Ахметова.

В том же месяце Дмитрий Вовк, в то время председатель комиссии по регулированию энергетики Украины, написал американскому чиновнику электронное письмо, в котором утверждалось, что «после проведения проверки» в центре «можно заявить, что их взгляды необъективны».

Американские официальные лица серьезно отнеслись к опасениям, и один из них назвал их политическим назначенцем министерства энергетики, который ответил, что «на Украине реальность такова, что почти все несут чужую воду».

Центр «предоставил аналитические услуги» г-ну А.Компания Ахметова, ДТЭК, и другие компании, сообщила пресс-секретарь ДТЭК, но добавила, что ДТЭК не финансирует центр.

Вадим Гламаздин, основатель Исследовательского центра энергетики, который тесно сотрудничал с г-ном Брайаном в Украине, сказал, что компания «не имеет абсолютно никакого отношения к Ахметову». Он сказал, что по-прежнему дружит с г-ном Брайаном, и оценил его работу в Украине как самоотверженную. «Мы смогли пережить зимы 2014 и 2015 годов во многом благодаря работе Билла и его команды, и я, как украинец, благодарен за то, что они для нас сделали.

Г-н Брайан сказал, что его направило в центр правительство Украины, но не имеет никакого отношения к выделению ему государственных средств.

Через несколько месяцев после получения электронных писем и письма, в котором высказывались опасения по поводу его отношений с Исследовательским центром энергетической промышленности, г-н Брайан ушел с должности штатного сотрудника Министерства энергетики, получил статус «специального государственного служащего» и присоединился к ValueBridge, чтобы начать работу. практика энергетического консалтинга.

Вскоре после этого ValueBridge объединилась с центром в рамках заявки на финансирование от Агентства США по международному развитию проекта в Украине, связанного с энергетикой и экономическим развитием, согласно документам и интервью.Предложение было подготовлено и представлено даже тогда, когда г-н Брайан продолжал работать с центром в качестве сотрудника Министерства энергетики.

Г-н Брайан сказал, что не имеет никакого отношения к предложению, которое, по словам людей, знакомых с ним, не принесло финансирования, и в письменных ответах на вопросы сенаторов-демократов в рамках своего процесса подтверждения предположил, что он этого не сделал. любую работу в ValueBridge, пока он оставался в Министерстве энергетики.

Тем не менее, в качестве президента ValueBridge Energy Group в марте 2016 года он руководил конференцией энергетической отрасли по «устойчивости электросетей», когда еще работал в Министерстве энергетики Украины.

Г-н Брайан окончательно покинул отдел в середине 2016 года и перешел на полную ставку в ValueBridge. В феврале 2017 года он подписал контракт на представление интересов украинской газовой компании Нафтогаз.

Нафтогаз, раздираемый обвинениями в коррупции, работал с г-ном Брайаном, когда он возглавлял деятельность Министерства энергетики по Украине, как и ДТЭК. К тому времени, как ValueBridge получила контракт с Нафтогазом, г-н Гламаздин, соучредитель Центра исследований в области энергетики, перешел на работу в качестве связного представителя правительства Украины с Нафтогазом.

ValueBridge заплатили в общей сложности 63 680 долларов США дочерней компанией Нафтогаза и фирмой в Брюсселе за помощь в поиске инвесторов в США для Нафтогаза, а также за «содействие успеху недавних корпоративных реформ и информирование о том, как реформы позволят Украине добиться успеха». энергетическая безопасность и разнообразие в Европе », — говорится в заявлении, поданном в Министерство юстиции в соответствии с Законом о регистрации иностранных агентов.

ValueBridge организовала презентацию об инвестиционных возможностях в Украине от имени Нафтогаза в Хьюстоне на полях конференции по энергетике в марте 2017 года, согласно заявлению лоббистов.Одним из спикеров мероприятия был господин Гламаздин.

Г-н Брайан сказал, что он заработал всего 4200 долларов на организации мероприятия в Хьюстоне. Он сказал, что в конечном итоге потерял деньги в ValueBridge, потому что потратил личные средства на развитие бизнеса.

Бывший советник Трампа по внутренней безопасности «встревожен», «разочарован» обвинениями Украины, говорит, что президент должен отпустить 2016 год Президент Владимир Зеленский заявил, что, если Трамп не откажется от своей зацикленности на опровергнутых обвинениях в предвыборной кампании 2016 года, это «свергнет его».«

« Я глубоко обеспокоен этим [звонком], и весь этот беспорядок меня расстроил », — сказал Боссерт в эфире телеканала ABC« На этой неделе », когда его спросили о жалобе осведомителя, обнародованной на прошлой неделе. провел неделю за границей, и я вам скажу, весь мир наблюдает за этим. Смещение президента — это большое и серьезное дело. Но смещение президента не только в условиях демократии, но и в самой большой демократии в мире — действительно серьезный вопрос, и я надеюсь, что каждый сможет проанализировать доказательства и быть очень осторожным, поскольку я видел много спешащих решение на этой неделе.«

» Тем не менее, это плохой день и плохая неделя для этого президента и для этой страны, если он просит политическую компромат на оппонента », — продолжил он.« Но мне кажется, что это совсем другое дело. из доказанного — делал ли он что-нибудь, чтобы злоупотребить своей властью и отказать в помощи, чтобы добиться такого результата ».

Комментарии Боссерта происходят на фоне серии разоблачений, связанных с усилиями президента в Украине, а именно публикации в четверг жалобы разоблачителя на центр испытания.Информатор написал, что официальные лица Белого дома были настолько обеспокоены тем, что сказал Трамп во время июльского разговора с Зеленским, что вмешались, чтобы «заблокировать» запись разговора.

Загрузите приложение NBC News для полного освещения расследования импичмента.

Информатор, имя и пол которого не разглашаются, подал официальную жалобу, полагая, что Трамп «использовал власть своего офиса. чтобы добиться вмешательства со стороны иностранного государства »в выборы 2020 года, говорится в жалобе.

Во время разговора Трамп рассказал, что Зеленский поможет расследовать дела семьи Байденов. Сын бывшего вице-президента Джо Байдена Хантер входил в совет директоров украинской газовой компании. В настоящее время этот вопрос является предметом официального расследования по делу об импичменте, начатого Палатой представителей на этой неделе.

Информатор также написал о том, что в середине июля он узнал о «внезапном изменении политики в отношении помощи США Украине», что чиновники исполнительной власти не смогли объяснить. Администрация Трампа заморозила помощь Украине почти на 400 миллионов долларов, освободив ее незадолго до того, как демократы в Конгрессе объявили о существовании жалобы осведомителя.

В среду Белый дом опубликовал подробное резюме беседы президента с Зеленским, из которого видно, что Трамп попросил президента Украины выяснить, почему главный прокурор этой страны, по-видимому, прекратил расследование в отношении компании Burisma Holdings, где находился сын Байдена. член правления.

Боссерт, который был уволен из администрации в прошлом году вскоре после того, как бывший советник по национальной безопасности Джон Болтон занял этот пост, сказал, что он «не видел» Трампа, оказывающего давление на Зеленского во время разговора, но понимает, почему это было истолковано таким образом. .

«Я провел много времени с этим президентом, и я легко вижу другие причины, по которым этот президент мог задержать помощника для Украины и те ракеты Джавелин», — сказал он. «На самом деле, как вы знаете, президент Обама глубоко обдумал это и решил не оказывать смертельную военную поддержку. Президент Трамп, я и другие довольно долго говорили об этом».

«Так почему он задержался — это ключевой вопрос», — продолжил Боссерт.

В другой момент разговора Трамп, похоже, спросил Зеленского о разоблаченном заговоре CrowdStrike относительно взлома электронных писем Национального комитета Демократической партии.Эта теория отвлекает внимание от виновности России — что, по словам бывшего специального советника Роберта Мюллера, имело место в его обширном отчете, — и вместо этого ставит под сомнение, была ли виновата Россия.

«Это не только заговор, он полностью развенчан», — сказал Боссерт, выразив разочарование личным поверенным Трампа Руди Джулиани, сыгравшим значительную роль в гамбите Украины, добавив: «И на данный момент я глубоко разочарован тем, что он и его команда юристов повторяют и повторяют эту опровергнутую теорию президенту.Это запоминается ему, когда он слышит это снова и снова, и для ясности здесь … позвольте мне еще раз повторить, что это не имеет силы.

«Правительство Соединенных Штатов пришло к выводу о приписывании взлома DNC России в 2016 году еще до того, как оно даже сообщило об этом ФБР, задолго до того, как ФБР когда-либо постучало в дверь в DNC, — продолжил он». Итак, сервер внутри DNC. не имел отношения к нашему определению атрибуции. Это было сделано заранее и заранее ».

Полное освещение: расследование импичмента Трампа

« Сервер DNC и та теория заговора должны исчезнуть, они должны прекратить с этим, это не может больше повторяться в наш — в нашем дискурсе «, — добавил Боссерт.

Боссерт закрылся, предупредив Трампа о том, что он должен перестать сосредотачиваться на обвинениях, связанных с выборами 2016 года, хотя он понимал интерес президента к ним.

«Если он продолжит сосредотачиваться на белом ките, это его сбьет», — сказал Боссерт. «Достаточно. Расследование окончено, никаких доказательств сговора нет. Он победил, и он должен одержать эту победу и двигаться вперед».

Появившись на шоу после Боссерта, Джулиани отрицал разговоры о CrowdStrike с Трампом и сказал, что не сомневается в причастности России к взлому.

Украинских киберпреступников экстрадировали за расшифровку учетных данных тысяч компьютеров по всему миру и их продажу на темном веб-сайте | USAO-MDFL

Тампа, Флорида — Исполняющая обязанности прокурора США Карин Хоппманн объявляет об экстрадиции Глеба Александра Иванова-Толпинцева (28, Черновцы, Украина) в связи с обвинениями в заговоре, незаконном обороте устройств для несанкционированного доступа и торговле паролями компьютеров. В случае признания его виновным по всем пунктам ему грозит максимальное наказание в виде 17 лет лишения свободы в федеральной тюрьме.В обвинительном заключении Иванова-Толпинцева также уведомляется, что Соединенные Штаты намерены конфисковать 82 648 долларов США, которые, как утверждается, связаны с доходами от преступлений.

Иванов-Толпинцев был взят под стражу польскими властями в Корчовой, Польша, 3 октября 2020 года и экстрадирован в США в соответствии с соглашением об экстрадиции между США и Республикой Польша. Иванов-Толпинцев предстал перед мировым судьей США Джули С. Снидом 7 сентября 2021 года и приказал держать его под стражей до суда.

Согласно обвинительному заключению, Иванов-Толпинцев контролировал «ботнет», который представляет собой сеть компьютеров, зараженных вредоносным ПО и контролируемых как группа без ведома владельцев. Он использовал ботнет для проведения атак методом перебора, предназначенных для одновременного дешифрования нескольких учетных данных компьютера. В ходе заговора Иванов-Толпинцев заявил, что его ботнет способен расшифровывать учетные данные не менее 2000 компьютеров каждую неделю. Затем Иванов-Толпинцев продал эти учетные данные на темном веб-сайте, который специализировался на покупке и продаже доступа к взломанным компьютерам.После продажи на этом веб-сайте учетные данные использовались для облегчения широкого спектра незаконных действий, включая налоговое мошенничество и атаки программ-вымогателей.

Обвинительное заключение — это просто формальное обвинение в том, что обвиняемый совершил одно или несколько нарушений федерального уголовного законодательства, и каждый обвиняемый считается невиновным, если и до тех пор, пока его вина не будет доказана.

Расследование возглавили отдел Тампы Федерального бюро расследований, Налоговая служба — полевой отдел уголовных расследований в Тампе и Отдел расследований национальной безопасности — Тампа.Существенную помощь оказали Управление по международным делам Министерства юстиции и Служба внутренних доходов — отдел уголовных расследований киберпреступлений в Вашингтоне, округ Колумбия.