Месть от кутюр читать онлайн Розали Хэм
Розали Хэм
Месть от кутюр
Понимание того, что ты безупречно одета, придает ощущение внутреннего спокойствия, которое не способна дать религия.
Высказывание мисс С. Ф. Форбс, процитированное Ральфом Уолдо Эмерсоном в эссе «Социальные цели»
Пролог
Путешественники, которые направлялись в Дангатар через желтые пшеничные поля по асфальтированному шоссе, сперва замечали на горизонте темное поблескивающее пятно. Вскоре пятно приобретало форму пологой горы. На вершине холма стоял ветхий, обшитый бурой вагонкой дом, угрожающе накренившийся к зеленому склону. Окончательно завалиться ему не давали лишь толстые ветви глицинии, которыми сооружение было «привязано» к массивному дымоходу. Когда поезд на Дангатар, покачиваясь, входил в плавный поворот к югу, пассажиры поднимали глаза и замечали за окном покосившийся коричневый домишко. По ночам свет из него был далеко виден на равнинах — слабая искра в жилище Чокнутой Молли мерцала в огромном море тьмы, будто маяк. После захода солнца холм накрывал город густой тенью, простиравшейся до самого элеватора.
Зимним вечером, сидя в междугородном автобусе, Миртл Даннедж пыталась разглядеть за стеклом огонек в окне материнского дома. Незадолго до этого она написала Молли письмо, а когда не получила ответа, набралась храбрости позвонить. Сухой голос в телефонной трубке произнес:
— У Молли Даннедж сто лет как телефон отключен, она уже и забыла, что это такое.
— Я писала… — сказала Тилли, — она не ответила. Может, не получила моего письма?
— Откуда полоумной старухе знать, что делать с письмом? — резко ответили на другом конце провода.
Тилли решила вернуться в Дангатар.
Часть I. Гинем
…
Гинем — легкая прочная ткань в клетку на светлом фоне.
Широко распространены красно-белые, сине-белые и серо-белые сочетания, возможны и другие цвета. В местах пересечения окрашенных нитей цвет получается более насыщенным.
Традиционный гинем из хлопка или льна служит для пошива летней одежды, а также домашнего текстиля: постельного белья, скатертей, занавесок.
Энциклопедия тканей
1
Сержант Фаррат разгладил форменную фуражку, щелчком сбил с лацкана пылинку и отдал честь своему подтянутому отражению в зеркале. Он направился к сияющему полицейскому автомобилю: пришло время вечернего объезда территории. Можно было не сомневаться, в округе все спокойно. Народ уже угомонился, мужчины легли спать, ведь завтра состоится футбольный матч, в котором горожане рассчитывают на победу своей команды.
Сержант остановил машину на главной улице и окинул взглядом здания под серебристыми крышами. Туман на цыпочках подобрался к домам, окутал их белесой дымкой, сбиваясь в клубки под воротными столбами и стенами, нитями легкой паутины повис между деревьями. Со стороны вокзального отеля доносились обрывки приглушенных разговоров. Сержант Фаррат скользнул глазами по автомобилям, припаркованным у паба: постоянные «моррис-миноры», «остины», грузопассажирский фургончик, «вулсли» советника Петтимена и представительный, хоть и старенький, «триумф-глория» Бомонтов.
Междугородный автобус, урча мотором, подъехал к почтамту и с шипением затормозил. Фары осветили бледное лицо сержанта.
— Кто-то приехал? — удивился он.
Дверь автобуса открылась, из салона вырвался треугольник света. Стройная молодая женщина легко сошла по ступенькам в туман. Волосы рассыпаны по плечам густыми волнами, на голове — берет, одета в пальто необычного покроя.
Сержант мысленно оценил стиль и вкус незнакомки.
Водитель вытащил из багажного отделения чемодан пассажирки, отнес его к крыльцу почтамта и оставил там, в неосвещенном углу. Вернулся за следующим, потом принес еще один, а в конце достал из багажника что-то вроде сундука с бочкообразной крышкой. На боку сундука золотыми буквами было выведено «Зингер».
Приезжая, подхватив сундук, посмотрела на реку, затем обвела взором улицу.
— Мать честная! — пробормотал себе под нос сержант Фаррат и проворно вышел из машины.
Услышав, как хлопнула дверца авто, пассажирка повернулась и двинулась к западу, в сторону холма. Автобус за ее спиной с ревом уехал, красные огоньки задних фонарей быстро растворились во мраке. Она прекрасно слышала приближающиеся шаги.
— Миртл Даннедж, ну и ну!
Та, кого назвали Миртл, пошла быстрее, сержант Фаррат — тоже, на ходу рассматривая ее изящные сапожки (итальянские?) и брюки, пошитые явно не из саржи.
— Миртл, давай помогу.
Она не сбавляла ход, поэтому сержант рывком догнал ее и выхватил из руки сундук, заставив резко развернуться. Они стояли и сверлили друг друга глазами. За эти годы Тилли превратилась во взрослую женщину, а вот сержант Фаррат постарел. Он смущенно хмыкнул, прикрыв рот бледной ладонью, передернул плечами и понес сундук в машину. Закинув на заднее сиденье последний из чемоданов Миртл, распахнул пассажирскую дверцу. Когда она села, сержант развернул авто и направился на восток.
— Ну что, поедем длинной дорогой, — произнес он.
Тилли поежилась.
Машина словно плыла сквозь туман. Обогнув овал футбольного поля, сержант Фаррат сообщил:
— В этом году наши на третьем месте.
Тилли молчала.
— Ты ведь из Мельбурна приехала, так?
— Да, — коротко ответила она.
— Надолго домой?
— Пока не знаю.
Они вновь ехали по главной улице. Из окон школьного спортзала раздавались крики детей — пятничными вечерами там обычно играли в софтбол. Потом до слуха Тилли донеслись радостные визги, смех и плеск купающихся на речке. Когда сержант Фаррат миновал угловое здание библиотеки и выехал на дорогу, ведущую к холму, она вдруг ощутила запах навощенного библиотечного линолеума, перед глазами мелькнули пятна крови на сухой траве у входа. Нахлынули воспоминания: много лет назад тот же самый человек отвозил ее на остановку автобуса. Тилли напряглась еще сильнее.
Наконец полицейский автомобиль преодолел путь к вершине холма и остановился. Не выходя из машины, Тилли разглядывала свой старый дом. Сержант в это время смотрел на нее. Какая белая кожа у малышки Миртл Даннедж, а глаза и волосы — точь-в-точь как у матери! Внешне она кажется сильной, но заметно, что в жизни ей досталось.
— Миртл, кто-нибудь знает, что ты приехала? — спросил сержант.
— Меня зовут Тилли. Скоро все будут знать.
Сквозь пелену, сотканную из тумана и лунного света, она взглянула в лицо сержанта Фаррата, на котором застыло ожидание.
— Как дела у Молли? — спросила Тилли.
Полицейский открыл дверцу со своей стороны.
— Твоя мать… давно не выходит.
Туман вокруг веранды клубился волнами и топорщился, словно оборки на юбке, когда сержант Фаррат заносил на крыльцо чемоданы Тилли. Подняв массивный сундук с крышкой, похожей на бочонок, он произнес:
— У тебя чудесная швейная машинка, Тилли.
— Я швея. Портниха.
Она открыла заднюю дверь.
— Отлично. — Сержант беззвучно поаплодировал.— Спасибо, что подбросили, — поблагодарила Тилли и скрылась в доме.
По дороге назад сержант Фаррат пытался вспомнить, когда в последний раз заезжал к Чокнутой Молли. Он не видел ее по меньшей мере год, но знал, что Мэй Максуини за ней приглядывает. Портниха, надо же, улыбнулся он про себя.
В доме Молли было сыро и воняло мочой опоссумов. Тилли пошарила рукой по пыльной стене, нащупала выключатель и зажгла свет. Пересекла кухню и гостиную, прошла к камину мимо облезлого мягкого уголка, обивка которого задубела от грязи. Потрогала угли: холодные.
Тилли приблизилась к спальне матери, повернула ручку и толкнула дверь. В углу на прикроватной тумбочке тускло горела лампа.
— Мам, — позвала Тилли.
Под грудой одеял что-то зашевелилось. На замусоленной подушке, набитой свалявшимся капоком, показался обтянутый кожей череп в стеганом чепце. На месте рта зиял темный провал.
Старая Молли Даннедж, лишившаяся рассудка, пробормотала:
— Вы, поди, насчет пса пришли? Не забирайте. Мы хотим его оставить. — Старуха дернула тощим подбородком, указывая на толпу невидимок подле кровати. — Правда же?
— Что они с тобой сделали… — ужаснулась Тилли.
Из-под одеяла высунулась рука в заскорузлой перчатке без пальцев. Молли посмотрела на свое костлявое запястье.
— Половина пятого, — изрекла она.
Тилли достала из чемодана бутылку бренди, которую купила для матери, села на задней веранде и устремила взор на смутные очертания спящего Дангатара. От чего она уехала? К чему вернулась?
На рассвете она со вздохом выпила за маленький унылый городок и вернулась в дом. Прогнала из бельевого шкафа несколько выводков мышей, свивших уютные гнезда между полотенцами; избавилась от пауков и разрушила их кружевные дома-паутины, сплетенные под абажурами; вымела из ванной комнаты кучу пыли и мусора, выкинула дохлого воробья и открыла кран.
Оценка романа Розали Хэм «Портниха» сочинение пример
Роман Розали Хэм «Портниха», опубликованный в 2000 году, разворачивается в 1950-х годах в австралийском городке в глубинке под названием Дунгатар. В романе Хэм использует условные обозначения жанров, такие как готические, романтические, детективные сюжеты и условные обозначения мести, чтобы заинтриговать ожидания читателя относительно романа и позволить им лучше понять его. Это эссе продемонстрирует, как Хэм использует эти условные обозначения в «Портнихе», используя образы и образный язык. Во вступительном абзаце романа образ используется для передачи стилистических условностей австралийского готического жанра.
Хэм изображает это в романе с помощью описательных выражений, таких как «это вина, и зло внутри меня – я всегда ношу его с собой, во мне». Это похоже на черную вещь – вес … »(184). Здесь Тилли выражает свою веру быть проклятым, неопределенное ощущение, что она как-то убийца, слово« зло »создает ощущение темного элемента готического жанра. Это далее изображается сопоставлением Тилли с «Морганом Ле Фаем» и «Банши» (192), который Тилли называет себя, таким образом, продолжая эту идею готического соглашения о проклятии, которое на самом деле просто навязывается на нее жители Дунгатара. Далее, Хэм изображает элементы романтики в «Портнихе», этот роман позже прерывается, чтобы создать смысл и влияние в романе. «Портниха» предлагает сострадание, доброту и любовь через персонажей Тедди, футбольного героя и Тилли, изгоя, которые собираются вместе. Тилли и Тедди разделяют настоящую любовь, и Хэм продвигает это в романе: «Тедди держал ее, как будто она была хрустальной, и она улыбалась» (178). Однако этот роман между Тилли и Тедди прерван его трагической смертью. Хэм, следовательно, может демонстрировать, что это обычное романтическое соглашение не является предметом романа, а фокусом являются отношения матери и дочери.
Таким образом, цель романской конвенции могла заключаться в том, чтобы читатель осознал центральную направленность романа. Кроме того, Хэм демонстрирует особенность конвенций детективных историй в своем романе, используя комические образы. Детективные соглашения этого романа используют юмор и действуют больше как пародия, окружной инспектор, действующий как детектив, и сержант Фаррат, его помощник. Это видно из разговора между Тилли и окружным инспектором: «Окружной инспектор был захвачен погружением декольте Тилли…» (263), здесь дело Петтимана, которое должен был решить инспектор, стало менее серьезным благодаря этому использованию юмора в романе. Таким образом, использование детективного рассказа в романе используется как комический эффект в некотором смысле, чтобы осветить безнадежность отсутствия правопорядка в городе. Наконец, роман переходит к жанровым соглашениям трагедии мести, где горе и гнев Тилли после потери ее матери заставляют ее жаждать мести, когда она заявляет своей матери: «Боль больше не будет нашим проклятием, Молли, это будет нашей местью и наш разум »(236). Хэм, таким образом, демонстрирует условности мести романа, выражая эмоции Тилли и внутреннюю суматоху с городом.
Хэм также представляет достижение Тилли мести через описательные образы ненависти, ревности и амбиций города, которые привлекают их, чтобы стать жертвой для себя. Например, Беула получает удар по радиограмме, которую Тилли выбросила из ее окна, которая «помяла ее лоб, сломала нос и дала легкое сотрясение мозга» (244), а когда Тилли узнает о ситуации Беулы, она «посмотрела на небеса». и улыбнулся »(247). Таким образом, Хэм дает Тилли удовлетворительную месть, давая читателям чувство поэтической справедливости, достигаемой.
В заключение, жанровые соглашения, состоящие из конвенций о готике, романе, детективе и трагедии из мести в романе Розали Хэм «Портниха», опубликованном в 2000 году, позволяют читателям чувствовать себя заинтригованными ожиданиями событий романа, позволяя им лучше понять это. Соглашения о жанре, представленные в этом эссе, продемонстрировали, как автор использовал их в романе, используя образы и образный язык.
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
Поделиться сочинением
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в vk
Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
ПредУтопия: сравнение мира снов и теневого общества
получать власть с помощью ведьмСледующая
Ещё сочинения
Аберранс в двух стихах Роберта Браунинга
30. 10.2020
Комментариев нет
Как часто отмечают ученые, викторианский период был известен своим дидактизмом, особенно борьбой между верой и моральной дряхлостью. В то время как романтики идеализировали свой мир,
Читать полностью »
Обзор литературы
30.10.2020 Комментариев нет
Несмотря на то, что понятия «миротворчество» и «коллективная безопасность» были опубликованы в различных научных исследованиях в рамках Организации Объединенных Наций в Корейской войне с ее
Читать полностью »
Как преодолеть трудности на примере четырех стихотворений «Я тоже», «Мать сыну», «Помощь» и «Небоскреб»
30.10.2020 Комментариев нет
Каждый день люди сталкиваются с проблемами. В жизни много взлетов и падений, и важно преодолевать препятствия, с которыми вы сталкиваетесь. Тема «Независимо от того, сколько
Читать полностью »
Оглавление
Рецензия на книгу: Секрет портнихи Розали Хэм
Секрет портнихи… О книге: На дворе 1953 год, и общество Мельбурна с нетерпением ждет сезона коронаций, грандиозных балов и торжеств в честь молодой будущей королевы. Однако Тилли Даннейдж работает за гроши во второсортном салоне на Коллинз-стрит. Ее таланты остаются недооцененными, а мадам — хулиганом и мошенницей, но у Тилли есть прошлое, от которого она отчаянно пытается сбежать, и веская причина предпочесть анонимность.
Тем временем сержант Фаррат и клан МакСвини ищут портниху с тех пор, как она покинула Дунгатар в огне. И они не единственные. Жители города все еще жаждут мести (или, по крайней мере, кого-то, кто заплатит за новую главную улицу). Так что, когда имя Тилли начинает появляться на страницах мод, все в порядке. Наряду с надеждами Тилли сохранить свои секреты в тайне…
Мои мысли:
Это было очень весело, остро с сарказмом и пропитано тьмой – иногда очень, очень тьмой! – юмор. Я бы не рекомендовал ее читать, если вы уже не читали «Портниху». Это твердая территория сиквелов, и мало что будет иметь смысл без предыстории и контекста, предлагаемых первой книгой.
Если вам нравится читать о моде, особенно о дизайне прошлых дней, вам понравится многое из этой книги. Я обожаю читать о моде, поэтому эти части были моими любимыми. Меня меньше интересовало то, что происходило в Дунгатаре, все они были безумны, как перерезанные змеи, и я чувствовал, что включение этого дополнительного сюжета сделало историю чрезмерно загруженной. В то время как у большинства злодеев в этой истории были довольно прозрачные мотивы, сотрудник службы социального обеспечения был загадкой. Чрезмерно усердный в своей работе, он, казалось, имел безосновательную личную вендетту против Тилли и семьи МакСвини. Поскольку история прыгала по всему Мельбурну и обратно в Дунгатар, было много персонажей, за которыми нужно было следить, и множество сцен, от которых у меня кружилась голова. Я также нашел его немного длинноватым, если честно.
Весь этот роман диковинный, абсурдный, немного ужасающий и бесконечно занимательный. Он не совсем соответствовал своему предшественнику, «Портнихе», но как способ отметить 20-летие этого культового романа, это достойный привет. Мне будет интересно посмотреть, адаптируют ли его и для фильма, это того стоило бы только из-за моды.
☕☕☕
Выражаю благодарность компании Pan Macmillan Australia за предоставление мне экземпляра «Секрета портнихи» для ознакомления.
Об авторе:
Розали Хэм — автор четырех предыдущих книг, в том числе романов-бестселлеров «Год фермера» и «Портниха», а теперь отмеченного наградами фильма с участием Кейт Уинслет, Лиама Хемсворта, Джуди Дэвис и Хьюго Уивинг. Розали родилась и выросла в Джерилдери, Новый Южный Уэльс, где ее семья до сих пор занимается сельским хозяйством, а сейчас живет в Мельбурне, Австралия. Она имеет степень магистра искусств в области творческого письма и преподает литературу.
Секрет портнихи
Опубликовано Picador Australia
Выпущено 27 октября 2020 г.
Нравится:
Нравится Загрузка…
Австралийская художественная литература, Вызов австралийских женщин-писателей, Рецензии на книги, Комедии, Общая художественная литература, Историческая фантастика, Новый выпуск
#aww2020, Австралийские авторы, Австралийская художественная литература, Рецензии на книги, Комедии, Общая художественная литература, Историческая фантастика, Новые выпуски, Pan Macmillan Australia, Розали Хэм, Портниха
Секрет портнихи Розали Хэм
Рецензия Венди Липке
В своем последнем романе Розали Хэм надеется закрепить успех своего более раннего романа Портниха , по которому был снят известный фильм одноименный фильм с Кейт Уинслет в главной роли. На обложке ее новой книги написано «Она вернулась!» темно-синим цветом на ярко-желтой обложке. Затем следуют слова «любимая портниха Розали Хэм, культовая классика, бестселлер номер один, кассовая сенсация…». Однако обложка романа, который я читал, отличается от обложки романа, рекламируемого на многих веб-страницах.
Успех фильма бесспорен, но в этих книгах очень много персонажей, большинство из которых вы никогда не встретите ни в одном другом романе.
Секрет портнихи — книга о боганах. Это неприятные, уродливые, ожесточенные и мстительные и другие, которые просто отличаются от нормы. К ним относятся мачеха Тилли, которая была «дрожащей, как маленькая формочка для желе, не совсем застывшая… (и) другая с дырой на лице (которая) была иссохшей и тощей, с черепашьей головой и беззубой» (70) . Были Гертруда Грозная, которая тиранила местных жителей (72 года), и мистер и миссис Шорт, которые попали в очень неприятную аварию. «В ту ночь, когда мистер Шорт уложил свою тучную жену в постель и забрался рядом с ней, его сторона кровати рухнула, и его жена перевернулась, приземлившись лицом вперед, на своего маленького мужа, поймав его в ловушку» (135).
Даже имена, данные персонажам и достопримечательностям, весьма необычны. У нас есть мясник Реджинальд Блад, Скотти Пуллит, Фред Бандл и миссис Альманак. Имена этих персонажей включают Горацио, Беулу, Эсмеральду и Фелисити Джой. Без сомнения, это, а также введение юмора, были попыткой связать их со временем, в котором происходит действие этого романа. Это был год смерти короля и волнения по поводу коронации Елизаветы, и, хотя Австралия находилась далеко от Англии, связь с родиной все еще была прочной.
Большая часть действий происходит в Мельбурне и провинциальном городке Дунгатар с его Фарт-Хилл и Ветреным гребнем. Тилли покинула горящий город, когда бежала. Три года спустя они до сих пор не восстановлены. Тилли называет это место «прославленным котлом с кипящим ядом» (329).
Хотя Тилли, портниха, связывает все воедино, в этом романе есть несколько сюжетных линий, и, учитывая огромное количество актеров, переход от одной к другой на протяжении всего романа иногда раздражает или дезориентирует. Оставшиеся жители Дунгатара и то, как они живут с тех пор, как их город сгорел. Они постоянно готовятся к постановке шекспировской пьесы и часто бродят в своих костюмах. Есть также салон в Мельбурне, где Тилли удалось найти работу с помощью мелкой зависти, эксплуатации и конкуренции за заказ. В эту смесь входит сюжетная линия с участием Монастыря и Департамента социального обеспечения с их домогательствами и издевательствами, а также история вокруг Клуба Гиппокампа — как в морском коньке, а не в мозге (26).
Большинство персонажей движет ревностью и стремлением к превосходству. Что касается меня, я чувствовал, что большинство из них были слишком хороши в том, как они одевались и вели себя.
Это книга о портнихе, поэтому в ней много описаний моды. Многие читатели, незнакомые с этим миром, несомненно, просто проигнорируют множество описаний и сравнений. Однако, сделав это, они упустили бы часть юмора. Тилли даже думает о себе с точки зрения пошива одежды. «Я застежка-молния — умное функциональное приспособление с бесконечным потенциалом, но только при наличии подходящих обстоятельств» (4), а миссис Флок, босс Salon Mystique, однажды была описана одним из ее работников как «гигантская шлюха в чехле от швейной машины». (3) из-за ее стиля одежды, чтобы скрыть ее болезненно худое тело. Мне очень понравились греческие легенды, включенные в эту историю.
Большая часть истории основана на информации из другого романа Розали Хэм, Портниха , поэтому в этой последней книге есть фрагменты, которые помогут читателю понять, почему происходят определенные вещи. Глава 3, в частности, содержит большую часть этой информации. Мое знакомство с Портнихой произошло во время просмотра фильма, и в этом формате он мне очень понравился. Несмотря на то, что персонажи по-прежнему казались экстремальными, можно было легче принять юмор. Однако в романной форме мне не так сильно понравилась сюжетная линия, поскольку некоторые персонажи начали меня разочаровывать.
Однако, несмотря на то, что Тилли явно несовершенный персонаж, читатель может восхищаться ею за ее решимость сделать свою жизнь лучше, несмотря на ее прежний опыт. Читатель отправляется в путешествие вместе с ней, когда она борется со всеми неудачами, брошенными на нее.