Меня зовут красный духи: Attention Required! | Cloudflare – Mon Nom Est Rouge,Majda Bekkali Sculptures Olfactives — Ароматы — Парфюмедия

Имя мне — Красный — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 2 марта 2019; проверки требуют 7 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 2 марта 2019; проверки требуют 7 правок.

«Имя мне — Красный» (тур. Benim Adım Kırmızı) — роман турецкого писателя Орхана Памука, опубликованный в 1998 году и принесший ему международную известность. На русском языке публиковался также под названием «Меня зовут Красный».

Действие романа происходит в 1591 году в османском Стамбуле. Придворного миниатюриста Зарифа находят убитым. Погибший работал над иллюстрациями к книге, которую тайно заказал Эниште султан Мурад III к тысячелетию хиджры. Эниште, бывший ранее османским посланником в Венеции и знакомый с итальянской живописью, планировал оформить иллюстрации к книге в непривычном для исламского мира европейском стиле. У западной живописи в Стамбуле находится много противников, которые не приемлют её отличия от исламского искусства (реализм, использование перспективы, индивидуальный стиль у каждого художника). Эниште считает, что убийство Зарифа совершил один из трёх лучших миниатюристов —

Келебек, Зейтин или Лейлек. Тем временем Кара, племянник Эниште, который влюблён в его дочь Шекюре, возвращается в Стамбул после двенадцатилетнего отсутствия в попытках найти убийцу, разговаривая с тремя подозреваемыми и анализируя их рисунки, и в то же время завоевать сердце Шекюре.

Одной из главных особенностей романа является большое количество самых разнообразных повествователей: это и главные герои (Кара, Шекюре), и трое подозреваемых (помимо глав, рассказанных под их именами, есть и главы от лица убийцы, который является одним из них, но повествует именно как убийца, не называя своего имени), и второстепенные герои, а также свойственные «новому роману» неодушевлённые рассказчики, такие как трупы, нарисованная монета, красный цвет

[1][2].

После выхода романа за Памуком закрепилась репутация «турецкого Умберто Эко»[3][4]. Джон Маллан отмечает сходство книги с бестселлером Эко «Имя розы». Среди общих черт — сочетание исторического сеттинга и детектива. Кроме того, в «Имени розы» поиск убийцы связан со средневековой теорией литературы, а в романе Памука — с особенностями искусства турецкой миниатюры[5].

У главной героини, Шекюре, есть два сына — Орхан (младший) и Шевкет (старший). При этом у Орхана Памука есть старший брат, экономист Шевкет Памук[en], а их мать зовут Шекюре. По словам самого Памука, он перенёс в роман имена членов их семьи, свои детские перебранки со старшим братом и некоторые черты их матери

[6].

В романе упоминаются рукописи многих известных произведений («Хосров и Ширин» Низами Гянджеви, «Шахнаме» Фирдоуси, «Книга о душе» Ибн Каййима аль-Джаузии и другие) и иллюстрации к ним. Особенное внимание уделено миниатюрам Бехзада.

Книга «Имя мне — Красный» была адаптирована на BBC Radio 4[en] в 2008 году[7].

В 2014 году в казанском театре Камала поставили спектакль по роману[8].

Французская парфюмерная марка Мажда Беккали (Majda Bekkali) выпустила одноименные духи — Mon Nom Est Rouge («Имя мне — Красный»), вдохновленные романом Орхана Памука. «Нос» — Сесиль Зарокян.[9]

Роман переводился на многие языки[10].

Английский перевод романа, выполненный Эрдагом Гёкнаром, был удостоен Дублинской литературной премии в 2003 году[11]

.

Первое русское издание в переводе Веры Феоновой вышло в 2002 году под названием «Меня зовут Красный»; в 2011 году появился новый перевод, «Имя мне — Красный», выполненный Михаилом Шаровым[12].

Рецензии[править | править код]

Любимые ароматы женщин Российского императорского двора

О любимых духах вдовствующей императрицы Марии Федоровны — Любимый букет императрицы, который позже стал Красной Москвой, — знают все. Аромат был создан специально для Марии Федоровны Августом Мишелем к 300-летию дома Романовых в 1913 году.


В истории создания этих духов есть интрига. В 1873 году Генрих Брокар, «некоронованный король русской парфюмерии», преподнес надушенный букет из восковых цветов (по другой версии — корзину цветов) дочери Александра II, Великой княгине Марии Александровне. Каждый восковой цветок источал аромат живого цветка: роза пахла розой, фиалка — фиалкой, ландыш — ландышем. Этот букет произвел фурор в высшем обществе.
В 1882 году Брокар создал духи, в которых воссоздал аромат букета, и назвал их «Букет императрицы». Эти духи были лучшим творением Брокара (к сожалению, образцов духов не осталось).

В 1913 году, когда дом Романовых отмечал 300-летие, Товарищество «Брокар и Ко» решило воссоздать старый аромат «Букета императрицы», но самого Брокара уже не было в живых, и воссоздание аромата поручили парфюмеру Августу Мишелю, который работал с самим Брокаром. Воссоздал ли Август Мишель брокаровский аромат неизвестно (сравнить не с чем), но историки парфюмерии находят большое сходство аромата, воссозданного им, с французскими духами L’Origan, созданными Коти в 1905 году.

L’Origan Coty

Аромат пряно-цветочный.
Пирамидка:
Верхние ноты: бергамот, мандарин, кориандр, перец, персик
Средние ноты: гвоздика, иланг-иланг, орхидея, роза, ирис, жасмин
Базовые ноты: сандаловое дерево, кедр, лабданум, мускус, бензоин, цивет, ваниль

Предполагают, что именно их Август Мишель взял за основу. Как бы там ни было, Мария Федоровна была в восторге от духов и разрешила дать им название «Любимый букет Императрицы».
В 1922 году все тот же Август Мишель еще раз воссоздал этот аромат, который получил название «Красная Москва» (некоторые компоненты были изменены, из-за отсутствия оных в тогдашней России).

Цветочные духи любила и последняя российская императрица Александра Федоровна. Покои Александры Федоровны всегда были наполнены ароматами живых цветов. Сирень, ландыши приносили во дворец корзинами.
Любимыми духами Александры Федоровны были духи White Rose лондонской фабрики Atkinsons.
Злые языки, которых при дворе было немало, утверждали, что на самом деле императрица предпочитает туалетную воду Вербена от того же Аткинсонса, цена которой три рубля.

Основателем дома Atkinsons был англичанин Джеймс Аткинсон. В 1799 году он открыл косметический магазин в центре Лондона, а в качестве рекламы у него подрабатывал живой медведь. Сначала Аткинсон продавал в магазине косметические продукты, сделанные по своим рецептам, самым известным из которых был бальзам для волос на основе медвежьего жира и розового масла

Аткинсон изготавливал и парфюмерию, и тоже по собственным рецептам.
В 1800 году Джеймс создал одеколон English Eau de Cologne, который стал очень популярным среди высшего света английской столицы. Позже король Георг IV провозгласил Аткинсона официальным парфюмером английского королевского двора. Почитателями дома Аткинсонс были Наполеон, герцог Веллингтон, адмирал Нельсон, леди Гамильтон, императрица Александра Федоровна и другие известные личности.
Дом Аткинсонс процветал до начала 20-го века, а с появлением в парфюмерии синтетических ингридиентов постепенно вышел из моды. В 2013 году дом возродился, но это уже другой Аткинсонс.

У дочерей Александры Федоровны и Николая II тоже были свои ароматы. Причем, все они предпочитали ароматы Coty.
Ольга любила аромат роз и пользовалась La Rose Jacqueminot

Татьяна предпочитала Jasmin de Corse

Мария обожала сирень и душилась Lilas Pourpre

Анастасия пахла фиалками, используя Violette Pourpre

Официальным поставщиком Российского Императорского двора был дом Герлен. Для императора Александра II Герлен создал Eau De Cologne Imperial Russe с мускусно-смолистыми нотами (этот одеколон долгие годы был любимцем русских эмигрантов).
Но сведений о том, что женская часть двора была фанатками герленовских ароматов нет, хотя среди придворных и горожан было много поклонников герленовских духов. Герлен выпустил в России такие духи и одеколоны, как Cour Moscovite (Московский двор), L’Eau de Cologne Russie, Le Bouquet de Neva (цветочные духи, посвященные Неве), Moskovskaya Slava (посвящены русскому дворянству и московской выставке) и самые знаменитые Cuir de Russie с кожаными нотами.

Cuir de Russie — аромат необыкновенный. Понюхав его, понимаешь, какими гениями были парфюмеры прошлого, умевшие запахом передать потомкам дух прошедшей эпохи. (Духи в интернете продают буквально по каплям, 1 мл стоит, начиная, с 50 евро).
В те времена запах кожи считался не совсем приличным в духах, которые были, в основном, цветочными или цитрусовыми: розовые, лавандовые, илан-иланговые, фиалковые. Герлен же смело ввел в духи запах русской юфти.
Ура-патриоты считают, что в духах Cuir de Russie присутствует запах казацких сапог в Париже в 1814 году. Эта версия кочует по интернету, но на самом деле Европе был знаком запах русской юфти еще полтора столетия назад (для выделки юфти использовали березовый деготь и тюлений жир). Из русской кожи в Европе изготавливали сумочки, портсигары, дорожные чемоданы и обивали мебель. В Британии русскую кожу использовали для книжных переплетов, особенно юридических и священных книг. Русская кожа, скорее, олицетворяла для европейцев изящество и просвещение, а не военные сапоги, натертые дегтем.

Верхние ноты: лаванда, розмарин и тимьян
Ноты сердца: ирис, стиракс, лабданум, бензоин и береза
ноты базы: амбра, мускус, циветта, ветивер, дубовый мох и cмолы.

Cuir de Russie от Guerlain — аромат, созданный без цветов и фруктов. Вначале он сухой, будто слегка скрипучий, в нем слышатся запахи трав. Через некоторое время появляется запах мягкой кожи, слегка пропитанной дымом, которую дополняют мускус и цибетин. Аромат становится теплым. В конце появляется тонкая сладость, амбра с дымком, но цветов нет и в помине.
У царских особ императорского дома Романовых, которые любили цветочные запахи, такой аромат, вряд ли, мог стать фаворитом. К тому же, царские особы становились заложниками одного запаха. Они не могли менять духи так часто, как сейчас это делаем мы. Духами обрабатывали мягкую мебель, занавески, даже обои. Гардеробы оббивали надушенным атласом, чтобы равномерно пропитать одежду ароматом. Если хотелось сменить запах, надо было заново надушить весь дом.

Наверняка, дамы дома Романовых были знакомы с европейским бестселлером времен Первой мировой войны L’Heure Bleue от Guerlain. Аромат «Сумерков» теплый, женственный, аристократичный. Начинается легким, анисовым запахом, затем плавно переходит в пудровый миндально-вишневый запах с горчинкой, в конце появляется солнечная ваниль. Аромат источает радость, счастье, тепло. Эти духи олицетворяли для европейцев конец Belle Epoque.
«Солнце уже скрылось за горизонтом, но ночь еще не наступила. Все замерло. В это мгновение наконец-то вновь обретаешь гармонию с миром и светом», – говорил Жак Герлен, объясняя замысел L’Heure Bleue


Парфюмерная ностальгия: 10 любимых духов твоей мамы

В советское и перестроечное время ассортимент парфюмерии был невелик: твоя мама наверняка вспомнит 3−4 марки духов, которыми пользовалась и она, и все ее подруги. Ради вожделенного флакона приходилось идти на жертвы: импортные духи могли стоить как средняя зарплата рабочего, да и купить их было нелегко.

Мы собрали 10 самых популярных ароматов из прошлого, о которых тебе будет интересно узнать.

Climat от Lancome

Впервые аромат Climat вышел в свет в 1967 году в Париже. А в 70-е годы в СССР он стал настоящим хитом и самым желанным подарком для советской девушки. Ходила пикантная легенда, что именно этими духами якобы пользуются французские проститутки! Более того, в фильме «Ирония судьбы» Ипполит дарит Наде тот самый парфюм… Ну и как после такого не начать мечтать о Climat?

Что касается основных нот аромата, то это фиалка, ландыш, бергамот, роза, нарцисс и сандаловое дерево. К слову, бренд Lancome недавно выпустил новую версию Climat, которая звучит очень современно и многим придется по вкусу.

«Красная Москва» фабрики «Новая заря»

Этот аромат, пожалуй, считается главным символом советского парфюмерного прошлого. Это сейчас тебе кажется, что «Красной Москвой» можно разве что отпугивать комаров, но раньше духи занимали почетное место на полке модниц.

Есть версия, что «Красная Москва», впервые выпущенная в 1925 году, имеет прямое отношение к дореволюционным ароматам. Французский парфюмер Август Мишель якобы создал духи «Любимый букет императрицы» специально для Марии Федоровны, а уже после революции на фабрике «Новая заря» на его основе была произведена «Красная Москва».

В основе этого аромата — жасмин, роза и пряности. И еще духи можно считать настоящим «бестселлером» (правда, лишь потому, что у советских женщин долгое время не было другого выбора): в начале 30-х ими пахли буквально все, спустя десятилетия аромат застали наши мамы, а сегодня он выпускается в такой же упаковке, как и 90 лет назад.

«Рижская сирень» от Dzintars

Если молодой человек по финансовым причинам не подарил своей девушке «французские духи» (имеется в виду Climat, разумеется), то он наверняка остановил свой выбор на другом, более бюджетном хите — «Рижской сирени» латышской марки Dzintars. Этот аромат тоже был в дефиците — его привозили исключительно из Прибалтики.

О ключевых аккордах, наверное, говорить не нужно — из названия понятно, что это сирень, сирень и еще раз сирень. Особую прелесть духам придают едва ощутимые ноты корицы, делающие аромат пряным и «вкусным».

Opium от Yves Saint-Laurent

Классический аромат Opium, выпущенный в 1977 году, был творением самого Ива Сен-Лорана — мэтр контролировал процесс создания духов от и до, начиная с парфюмерной композиции и заканчивая дизайном флакона. В советское время Opium был только у тех счастливиц, которым удалось каким-то чудом «урвать» заветный флакончик: иногда ограниченные партии появлялись в универмагах.

Сегодня первая версия Opium может показаться слишком резкой и навязчивой, но у аромата есть множество переизданий на любой вкус. Классический вариант с ярко выраженным восточным характером был цветочно-пряным и со слегка «лекарственным» шлейфом. Так, к слову, и было задумано — Сен-Лоран вдохновлялся ароматом японских шкатулок для хранения медикаментов. И, конечно, опиума — будем честны.

J’ai Ose от Guy Laroche

Еще одни духи, пользовавшиеся особой народной любовью, — J’ai Ose, появившиеся в 1978 году. Как и Opium, аромат принадлежал к группе восточно-цветочных и был очень моден. Парфюм по праву можно назвать легендарным: советские девушки с требовательным вкусом выбирали именно его. Само собой, J’ai Ose с успехом продавался и в Европе.

В сердце аромата — сандал, пачули, корень ириса, жасмин, ветивер, кедр и роза, а интересное звучание ему добавляли аккорды альдегиды, кориандра, цитруса и персика.

L’Air du Temps от Nina Ricci

Духи с легендарной крышечкой в виде парящих голубков в свое время были визитной карточкой Дома Nina Ricci, да и сейчас занимают достойное место в линейке ароматов. Бренд выпустил L’Air du Temps в 1948 году, но в Советском Союзе парфюм появился много позже, хотя и ценился на вес золота.

Как и многие духи того времени, L’Air du Temps — очень насыщенный и довольно концентрированный. Его наиболее характерные ноты — гвоздика и ирис, которые гармонично дополнены аккордами бергамота, розы и жасмина.

Anais Anais от Cacharel

Нежный цветочный аромат Anais Anais, как и другая импортная парфюмерия, появился в СССР вскоре после перестройки, хотя «загнивающий Запад» познакомился с ним намного раньше — еще в 1978 году. Как бы то ни было, нашим женщинам он сразу полюбился и долгое время был самым желанным подарком на 8 марта.

В отличие от большинства парфюмов того времени, Anais Anais имеет ненавязчивое и свежее звучание. Еще бы, ведь апельсин, смородина, белая лилия, марокканский жасмин и «зеленые» оттенки — это очень элегантное сочетание.

Chanel No. 5 от Chanel

Вечная классика, легенда, парфюмерный шедевр — об этом знаменитом аромате можно сказать многое. Он увидел свет в 1921 году и продается до сих пор — таких парфюмерных «долгожителей» можно пересчитать по пальцам. Лицами аромата были многие звезды, начиная от самой Коко Шанель, заканчивая Николь Кидман, Одри Тоту и даже Брэдом Питтом.

В советское время многие любители парфюмерии об этих духах, конечно, слышали, но вот достать их было практически нереально. Именно поэтому после перестройки Chanel No. 5, как символ роскошной жизни, пользовался у российских женщин оглушительным успехом.

Estee от Estee Lauder

Estee Lauder — это первая американская марка, которой удалось прорваться на косметический рынок СССР в перестроечное время. Женщин сразу заинтересовал парфюм с лаконичным названием Estee. И это при том, что в США он появился еще в 1968 году! Но для советских дам аромат был горячей новинкой…

В основе цветочного аромата — альдегида, кориандр, роза, жасмин и ирис. А за интересное оригинальное звучание отвечают кедр, иланг-иланг и мед… У твоей мамы прекрасный вкус!

Mon Parfum от Paloma Picasso

Еще один популярный аромат, которым пользовались многие женщины в 80-е годы — Mon Parfum от Paloma Picasso. Эти духи выпустила дочь великого художника Пабло Пикассо, которая уже много лет придумывает ювелирные украшения для дома Tiffany. Но Палома, как и ее папа, человек очень одаренный, поэтому и в мире парфюмерии ей удалось создать культовый продукт. Духи, пользовавшиеся успехом в советское время, можно найти на полках магазинов и сегодня, но теперь вместо Mon Parfum они называются просто Paloma Picasso.

Уверены, что этот «мамин» аромат понравится и тебе. Сочетание нот гиацинта, иланг-иланга, бергамота, ангелики, розы и цитруса актуально по сей день.

Отзывы о книге Меня зовут красный

Это и не только объединяет в себе данная книга. Она рассказывает нам о том, как меняется и течет время, как сложно порой поддаться веянью нового и отказаться от старого, привычного. Какие жертвы и какие дела приносит с собой веяние новизны.

Старая школа мастеров художников, привыкшая рисовать так, как закладывали в них их учителя и учителя их учителей. Но вот в этот устой врывается бурей новое веяние, желание подражать школе запада. И сам Султан загорается желанием быть запечатленным именно по новой для консервативного Востока методике.

И вот некоторые из учеников старой мастерской соглашаются усладить желание Султана и берутся за исполнение его воли. Но периодично просыпаются в них сомнения, и борьба между правильным и неправильным начинают свою битву в их душе. И как следствие приводит это все к распрям и ссорам, вплоть до убийства.

И расследование данного убийства, с разматыванием клубка страшных терзаний души, с элементами любви и мести, жажды жизни и жажды славы потихоньку помаленьку распутывается на страницах данной книги.

Но помимо в ней также происходит и раскрытие сюжета веяния нового на души людей, на их умы и чувства. Если хорошенько вглядеться, то можно увидеть именно не детективную линию повествования, а именно изменение сознания, как кто-то продолжает цепляться за прошлое, а кто-то с легким сердцем открыт новому. Как томятся и бояться, но при том желают всем своим естеством открыться новому.

Эта книга написана со свойственным Востоку взглядами и принципами, в ней все пропитано данной культурой. Каждый шаг героев, каждая новая глава пропитана особенностями, наложенными мировоззрением культуры и религии. Но в то же время в ней рассказана обычная жизнь.

В ней есть и любовь, и смерть, в ней есть и красота, и грязь. А еще в ней есть вечная истина, что все в жизни не случайно и за все приходиться платить.

И не мы называем эту цены, цена уже указана изначально на каждом из наших поступков, а порой даже на каждую мысль и чувством, которое есть в нас.

Она учит нас в очередной раз ценить жизнь, отдавать отчет всему, что в ней происходит, а тем более тому, что мы сами в нее приносим, будь то действие, мысль или просто желание.

В ней каждый, наверное, сможет найти что-то свое, для кого-то она будет открытием, для кого-то детективной историей с интересным сюжетом и нетривиальным подходом, а для кого-то возможностью пересмотреть какие-то аспекты своих мыслей и чувств…

«Имя мне – Красный» читать онлайн книгу автора Орхан Памук на MyBook.ru

Скандалы! Интриги! Обман!

— Объясни же тому, кто ни разу не видел красный цвет, какое чувство он вызывает.
— Если бы могли прикоснуться к нему пальцем, ощутили бы металл, похожий на железо или медь. Если бы взяли его в пригоршню, обожглись бы. На вкус он похож на солёное мясо и такой же сытный; если положить его на язык — заполнит рот целиком. Пахнет он как разгорячённый конь. А если сравнить его запах с запахом цветка, то это была бы ромашка, а не красная роза.

Я напряглась, когда увидела, что в переводе «Меня зовут красный» — 480 страниц, а в «Имя мне — Красный» — 545 (при убористом мелком шрифте). Я напряглась, когда увидела, что в первом варианте перевода нет сразу нескольких глав (можете меня поправить, потому что я читала электронную версию, а не бумажную, но там нет глав от имени рисунка дерева, двух дервишей, от имени убитого трансвестита и, возможно, ещё каких-то второстепенных). А ещё я напряглась, когда сравнила пару глав, и оказалось, что в «Меня зовут красный» отсутствуют целые абзацы, а всё остальное написано странным стилем, как будто писал не Орхан Памук, а Орхан Паланик. В общем, товарищи, плюньте на «Меня зовут красный» — это фу-фу-фу какое-то. Ну, вот сравните самые первые три абзаца:
«Меня зовут красный»:

Я – мертвый, я – труп на дне колодца. Я давно перестал дышать, у меня остановилось сердце, но никто – кроме подлого убийцы – не знает, что со мной произошло. Этот негодяй, желая убедиться, что я мертв, слушал мое дыхание, щупал пульс, а потом пнул ногой в бок, отнес к колодцу и сбросил в него. Мой череп при падении треснул, лицо расплющилось, кости переломались, рот наполнился кровью.
Я ушел из дома четыре дня назад: жена и дети, наверное, ждут меня, а дочь все глаза проплакала, глядя на калитку.
А может, не ждут? Может, смирились с тем, что меня нет? Это было бы плохо. Что такое жизнь?

«Имя мне — Красный»:

Я теперь мертвец, труп, лежащий на дне колодца. Я давно испустил свой последний вздох, давно остановилось моё сердце, но, кроме подлого убийцы, никто не знает, какая участь меня постигла. А он, мерзавец, хотел точно удостовериться, что прикончил меня: прислушался, не дышу ли, пощупал, не бьётся ли пульс, потом пнул меня в бок, оттащил к колодцу, перевалил через край и сбросил вниз. Когда я долетел до дна, мой череп, и без того уже проломленный камнем, разлетелся на куски; лицо превратилось в месиво, не осталось ни лба, ни щёк; кости переломались, рот наполнился кровью.
Вот уже четыре дня, как я не появлялся дома. Жена и дети сбились с ног, меня разыскивая. Дочка выплакала все глаза и всё смотрит на садовую калитку, все домашние извелись от неизвестности и ждут, ждут, когда же я вернусь.
А может, никто и не ждёт, я даже этого точно не знаю. Может, уже привыкли, что меня нет, — вот это было бы плохо. Ведь когда человек попадает сюда, ему начинает казаться, что там, в оставленной им жизни, всё продолжает идти точно так же, как прежде. Что было до моего рождения? Бескрайняя бездна времени. И после моей смерти время будет длиться долго, бесконечно! Пока я был жив, никогда об этом не задумывался, жил себе в полоске света между двумя безднами тьмы.

Ладно, ладно, все уже поняли, какой перевод искать. Теперь к делу. На первый взгляд, перед нами — детектив. Четверо мастеров старой школы восточной миниатюры иллюстрировали книгу для султана, потом один из них решил настучать на то, что рисунки с европейской подоплёкой, значит, оскорбительные, а другой его укокошил. Потом заодно пришиб и руководителя всей этой конторки, а некоему молодому человеку, которому приспичило жениться на дочке этого руководителя, приходится искать убийцу. Главы даны очень интересно: они рассказаны попеременно разными персонажами, причём рассказ может идти от имени всех трёх миниатюрщиков, но мы не будем знать, кто из них убийца, а потом идёт рассказ от имени убийцы — и мы опять же до самых последних глав будем ждать, что он спалится, скрупулёзно сравнивать мелочи в его рассказе с деталями жизни всёх трёх… но я вот не знаток детективов, почти до самого конца не смогла составить его психологический портрет, не вычислила. Некоторые главы вообще идут от лица рисунков, они к детективному сюжету не имеют почти никакого отношения, зато несут важную смысловую нагрузку. И всё это в тяжеловесном облачении любовной истории и множества фактов по поводу искусства миниатюры и классического восточного рисунка.

А в смысловой части романа запрятано куда больше, чем обычно в детективе. Это, как всегда у Памука, попытка сравнения двух культур, даже двух взглядов на культуру и искусство вообще. Восток и запад. Турция одновременно находится в Европе и Азии, неудивительно, что именно в ней рождаются такие эклектичные произведения. Чем же отличаются турецкие рисунки от европейских? Тем, что на них сюжеты, силуэты и изображения традиционны. Невозможно узнать имя султана на рисунке, потому что султан всегда изображается одинаково. Нельзя изобразить мечеть маленькой, даже если она стоит вдалеке, дело не в перспективе, а в том, что это неуважение. Да и кому нужна эта перспектива? Хочешь перспективу — выгляни в окно, а рисунок стремится к идеальному отображению реальности, которое шлифуется годами, так что даже слепой мастер может продолжать штамповать идеальных одинаковых людишек и коней на рисунках. Потому что, возможно, именно так идеально и видит вещи Аллах — не отдельное дерево, а идею дерева, не отдельного торговца, которого ты бы узнал после того, как увидел портрет, а идею о всех торговцах вообще. А индивидуальные черты на рисунке — из Европы, от шайтана, вечно эти европейцы всюду выпячивают свою индивидуальность и гордыню, Я, Я, Я.

Наверное, именно мы, россияне, тоже живущие наполовину в Азии, наполовину в Европе, способны понять идеи Памука лучше всего. Он не даёт нам окончательного ответа, хорошо ли это смешение культур или дурно, каждый должен решить для себя сам, но он показывает, к чему могут привести радикальные позиции как традиционалистов, так и новаторов. Может быть, этот довольно плотный текст и не так легко читать, а местами повествование провисает и становится скучно, но всё же он очень и очень хорош.

Забавный момент, что одним из второстепенных действующих лиц Памук вывел себя (о чём чётко говорит в последней главе), вы сразу узнаете его в маленьком ребёнке по имени… Орхан. А ещё порадовала гениальная идея чудесного исцеления одного из главных героев опять же в последних главах. Весь роман довольно целомудренный, хотя намёки на гомосексуализм, секс и разврат присутствуют часто, но всегда в выражениях завуалированных, по-восточному увиливающих. И вот в самом конце главная героиня вдруг решает без всяких увёрток… Сделать главному герою, истекающему кровью и почти помирающему, неожиданный минет, хотя до этого всячески отбрыкивалась, дескать она не подзаборная девка. И он помогает, что самое интересное, жизнь возвращается в, прошу прощения за дурной каламбур, члены главного героя, он бодрится и выживает. Вот она, силушка женская целебная… Надо этот способ запомнить, а то вдруг война.

Отзывы о книге Меня зовут красный

Эта книга настолько не моя, что меня как-то даже мутит после прочтения. Мне нужно было закрыть очередной пункт в игре «Охота за снаркомонами». И я его, сжав зубы, закрыла. Читала положительные отзывы, но всё о чём там пишут восторженные читатели со мной не работало.
Сама история какой-то низкопробный восточный сериал.
Начиналось всё худо-бедно интересно. Мастера художники расписывают книгу для султана в новой для консервативного востока манере. Одного убил кто-то из своих. Кто именно?

Только Аллах может сотворить из ничего нечто, одушевить неодушевленное. Никто не должен с Ним состязаться. И величайший грех художника – притязать на то, что ты такой же творец, как и он.

Пока неплохо? Но это самая завязка, а после какой-то плохой анекдот. Убийцу ищут по закорючкам на рисунке. Главная улика то, как прорисованы ноздри у лошади. А, каково? Ход конем прям. Ладно, допустим. Автор приплел монгольские обычаи усекать у лошадей эти самые ноздри. С горем пополам зачтем разгадку. А автор получает в награду сравнение с Умберто Эко. Ну, с этим никак не могу согласиться, простите.
А эта, с позволения сказать, любовная линия? Женщина четыре года ждет мужа с войны. Но если найдется пара человек, которые подтвердят, что видели его мертвым, она может в тот же день (!) выйти замуж за другого. Это восточная страна, я напомню, угу. В последствии же, если даме шепнут, вроде как, твоего первого мужа видели живым (именно шепнут, а не то, чтоб она его встретила наяву), она с лёгкостью будет считать себя второму мужу ничем не обязанной. Встала и ушла молча. Страшно, говорит, одной ночевать, да и дети что-то капризничали. Великая любовь, угу. У меня от этих «пододеяльных хитросплетений» просто голова кружилась. Идиотизм какой-то.

Отдельное «удовольствие», когда среди глубоких мыслей о силе искусства, сравнении европейской и восточной школ рисования (местами увлекательно), встречаются упоминания о необходимости удовлетворения плоти. Причём последнее будет описано уже далеко не красивым слогом. Я не ханжа, друзья. Скорее наоборот. Тут другое. Книга должна быть всё-таки выдержана в определенном стиле. И если автор берет высокую планку и рассуждает о душе и стиле художника, хорошо если о сексе он пишет в той же интонации. Это можно описать красиво. В этом смысле, предложение орального секса на той же странице, где герои рассуждают о великом долге и великой любви, выглядит как клякса посреди красивой картины.

Я знаю, что есть два разных перевода. Пробовала читать и в том и в другом, но не в переводах дело. Видно, что слог автора богат и художественно наполнен. Это просто не моя книга и возможно не мой автор. Когда-нибудь попробую ещё что-то у него, чтобы составить окончательное мнение. А сейчас просто хочется переключиться на что-то более приятное.
Всем добра.

Отзывы о книге Меня зовут красный

Эта книга настолько не моя, что меня как-то даже мутит после прочтения. Мне нужно было закрыть очередной пункт в игре «Охота за снаркомонами». И я его, сжав зубы, закрыла. Читала положительные отзывы, но всё о чём там пишут восторженные читатели со мной не работало.
Сама история какой-то низкопробный восточный сериал.
Начиналось всё худо-бедно интересно. Мастера художники расписывают книгу для султана в новой для консервативного востока манере. Одного убил кто-то из своих. Кто именно?

Только Аллах может сотворить из ничего нечто, одушевить неодушевленное. Никто не должен с Ним состязаться. И величайший грех художника – притязать на то, что ты такой же творец, как и он.

Пока неплохо? Но это самая завязка, а после какой-то плохой анекдот. Убийцу ищут по закорючкам на рисунке. Главная улика то, как прорисованы ноздри у лошади. А, каково? Ход конем прям. Ладно, допустим. Автор приплел монгольские обычаи усекать у лошадей эти самые ноздри. С горем пополам зачтем разгадку. А автор получает в награду сравнение с Умберто Эко. Ну, с этим никак не могу согласиться, простите.
А эта, с позволения сказать, любовная линия? Женщина четыре года ждет мужа с войны. Но если найдется пара человек, которые подтвердят, что видели его мертвым, она может в тот же день (!) выйти замуж за другого. Это восточная страна, я напомню, угу. В последствии же, если даме шепнут, вроде как, твоего первого мужа видели живым (именно шепнут, а не то, чтоб она его встретила наяву), она с лёгкостью будет считать себя второму мужу ничем не обязанной. Встала и ушла молча. Страшно, говорит, одной ночевать, да и дети что-то капризничали. Великая любовь, угу. У меня от этих «пододеяльных хитросплетений» просто голова кружилась. Идиотизм какой-то.

Отдельное «удовольствие», когда среди глубоких мыслей о силе искусства, сравнении европейской и восточной школ рисования (местами увлекательно), встречаются упоминания о необходимости удовлетворения плоти. Причём последнее будет описано уже далеко не красивым слогом. Я не ханжа, друзья. Скорее наоборот. Тут другое. Книга должна быть всё-таки выдержана в определенном стиле. И если автор берет высокую планку и рассуждает о душе и стиле художника, хорошо если о сексе он пишет в той же интонации. Это можно описать красиво. В этом смысле, предложение орального секса на той же странице, где герои рассуждают о великом долге и великой любви, выглядит как клякса посреди красивой картины.

Я знаю, что есть два разных перевода. Пробовала читать и в том и в другом, но не в переводах дело. Видно, что слог автора богат и художественно наполнен. Это просто не моя книга и возможно не мой автор. Когда-нибудь попробую ещё что-то у него, чтобы составить окончательное мнение. А сейчас просто хочется переключиться на что-то более приятное.
Всем добра.