Рут клюгер жить дальше: Пережившая Холокост писательница похвалила Меркель – DW – 27.01.2016

Список литературных произведений рекомендованных немецким школьникам

Список литературных произведений рекомендованных немецким школьникам
brynhild_a
April 15th, 2015
Этот список интересен тем, что он ориентирован на подростков в возрасте 16-19 лет, и включает себя современных авторов, творивших в ХХ веке.

Учебник: Texte, Themen und Strukturen
Издательство: Cornelsen, 1999
ISBN 3-464-41004-8

Рекомендуют по большей части немецкую литературу, но список действительно хороший. Я в своё время многое из него прочла, так как мои познания немецкой литературы на момент прибытия в Германию ограничивались братьями Гримм и Гофманом, чего было явно маловато.

А-М

Ильзе Айхингер: рассказы
Чингиз Айтматов: Джамиля
Исабель Альенде: Дом духов
Альфред Андерш: Отец убийцы
Бруно Апиц: Голый среди волков
Ханна Арендт: Эйхман в Иерусалиме
Маргарет Этвуд: Рассказ служанки

Эрнст Августин:
Пол Остре: Храм Луны

Ингеборг Бахманн: Малина
Юрек Беккер: Якоб-лжец
Сэмьюэл Беккетт: В ожидании Годо
Беньямин Вальтер: Берлинское детство на рубеже веков
Готтфрид Бенн: стихи
Томас Бернхард: Подвал,
Марсель Байер: Летучие собаки
Петер Биксель: рассказы
Вольф Бирман: стихи
Вольфганг Биттнер: Ничья земля
Генрих Бёлль: Глазами клоуна
Вольфганг Борхерт: рассказы
Хорхе Луис Борхес: рассказы
Николас Борн: Фальшивка
Фолькер Браун: Неоконченная история
Бертольд Брехт: Жизнь Галилея, Рассказы господина Койнера, стихи
Рольф Дитер Бринкманн: стихи
Томас Бруссиг: Герои как мы
Херманн Бургер

Итало Кальвино: Если однажды зимней ночью путник
Альбер Камю: Чума
Элиас Канетти: Спасённый язык
Раймонд Карвер: рассказы
Пауль Целан: стихи
Фридрих Кристиан Делиус: Воскресенье, в которое я стал чемпионом мира
Альфред Дёблин: Берлин, Александерплатц

Ингеборг Древитц: Вчера было сегодня
Фридрих Дюрренматт: Физики
Карен Дуве

Умберто Эко: Имя розы
Гюнтер Айх: стихи
Ханс Магнус Энценсбергер: стихи

Ганс Фаллада: Что же дальше, маленький человек?
Лион Фейхтвангер: Изгнание
Хуберт Фихте: рассказы
Марилуизе Фляйсер: рассказы
Эрих Фрид: стихи
Макс Фриш: Хомо фабер
Барбара Фришмут: Монастырская школа
Юрген Фукс
Франц Фюманн: рассказы

Габриэль Гарсиа Маркес: Хроника объявленной смерти
Ральф Джордано: Семья Бертини
Фридрих Глаузер: Вахмистер Штудер
Гюнтер Грасс: Кошки-мышки
Макс фон дер Грюн: Светляки и пламя
Дурс Грюнбайн: стихи

Петер Хакс: Амфитрион
Петер Хандке: Нет желаний — нет счастья
Людвиг Хариг
Перет Хертлинг: рассказы
Марлен Хаусхофер: стена
Кристоф Хайн: Танго
Эрнест Хемингуэй: рассказы
Юдит Херманн: рассказы
Германн Гессе: Степной волк
Штефан Хайм: Коллин
Патриция Хайсмит: Крик совы

Рольф Хоххут: Любовь в Германии
Герт Хофманн
Эден фон Хорват: Юность без бога
Петер Хухель: стихи

Эльфрида Елинек: Любовницы
Йенс Вальтер: рассказы
Уве Йонсон: Третья книга об Ахиме

Франц Кафка: Превращение
Херманн Кант: Актовый зал
Мари Луизе Кашнитц: стихи, рассказы
Эрих Кестнер: Фабиан
Яшар Кемаль
Вальтер Кемповский
Ханс Вернер Кеттенбах
Ирмгард Койн: Девушка искусственного шелка
Хайнар Киппхардт: Март
Сара Киш: стихи
Эгон Эрвин Киш: репортажи
Карин Киву: стихи
Рут Клюгер: Жить дальше. История одной юности.
Вольфганг Кеппен: Смерть в Риме
Хельга Кёнигсдорф: В тени радуги
Франц Ксавер Крец
Бригитта Кронауэр: рассказы
Хорст Крюгер: Разрушенный дом: Юность в Германии
Милан Кундера: Невыносимая легкость бытия
Гюнтер Кунерт: Назад в рай. Рассказы
Райнер Кунце: Чудесные годы

Элизабет Ланггэссер: рассказы

Зигфрид Ленц: Урок немецкого
Дорис Лессинг: Марта Квест
Эрих Лёст: Церковь святого Николая

Генрих Манн: Верноподданный
Клаус Манн: Мефистотель
Томас Манн: Тонио Крегер
Моника Марон: Полёт пепла
Ангелика Мехтель: Бог и сказительница
Кристоф Меккель: рассказы
Ирмтрауд Моргнер: Жизнь и приключения трубадуры Беатрис
Хайнер Мюллер
Герта Мюллер: Человек в этом мире – большой фазан
Адольф Мушг: рассказы
Роберт Музиль: Душевные смуты воспитанника Тёрлеса

Tags: просто так

Беженцы – расплата за Холокост

«Культура гостеприимства» (Willkommenskultur) уже загнала Германию в ловушку: растущие расходы государства разрушают немецкую социальную систему и провоцируют приток новых мигрантов. Рядовые немцы уже всерьез опасаются за свое финансовое благополучие и боятся появления в Германии этнических гетто.

dosug.md

Сирийские беженцы в Германии

Беженцы — расплата за Холокост

Германия гордится своей политикой в отношении беженцев. В Международный день памяти жертв Холокоста (отмечается в ФРГ 27 января — прим. ИА REGNUM) немецкое высшее политическое руководство удостоилось в Бундестаге особых похвал со стороны рожденной в Вене и пережившей геноцид американской писательницы еврейского происхождения Рут Клюгер, сообщает газета Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ).

«Страна, которая 80 лет назад стала ответственна за самые ужасные преступления XX века, сегодня вызывает аплодисменты всего мира, благодаря своим открытым границам и щедрости, с которой немцы приняли и продолжают принимать беженцев», — приводит издание слова из приветственной речи писательницы.

Депутаты парламента и представители федерального правительства энергично аплодировали ее словам, и даже приглашенные представители народа, избравшего милосердие к беженцам своей новой товарной маркой, иронизирует FAZ.

Цена вопроса

Одобряемая извне «щедрость немцев» в отношении беженцев имеет вполне реальную цену, выраженную в десятках миллиардов евро, которые еще только предстоит заплатить немецким налогоплательщикам. Когда эйфория от самолюбования прошла, подавляющее большинство населения (около 60%) Германии, согласно опросам консалтинговой компании Ernst & Young, стало всерьез беспокоиться о своем финансовом благополучии из-за наплыва беженцев, отмечает газета Die Welt.

То, что предстоят значительные расходы, вынуждена была признать и федеральный канцлер Ангела Меркель в своем новогоднем обращении к нации.

«Интеграция тех, кто желает остаться жить в Германии, потребует немало времени, усилий и денег», — приводит ее слова официальный сайт германского правительства Bundesregierung. de.

Во сколько именно беженцы обойдутся Германии, пока доподлинно неизвестно, но уже называются цифры в несколько десятков миллиардов евро.

В этом и следующем году беженцы обойдутся немецким налогоплательщикам минимум в 50 миллиардов евро, подсчитал Институт немецкой экономики (Institut der deutschen Wirtschaft (IW) в Кельне. Ведь потребуется построить для них жилье, нанять дополнительных педагогов и медперсонал, пишет газета Bild.

Расчеты IW, как отмечает издание, вызывают у германских граждан немало вопросов. Например, откуда возьмутся деньги, если правительство заявляет, что не собирается поднимать налоги, и почему вдруг нужно так много денег?

По подсчетам федеральных земель и коммун, прием и содержание каждого беженца обходится в среднем в 12−13 тысяч евро ежегодно, отмечает газета Die Zeit.

Только в нынешнем и следующем году прием, размещение и интеграция полутора миллионов мигрантов, включая языковые курсы, обойдется, по расчетам IW, в 17 миллиардов евро, пишет газета Rheinische Post.

Ведущий экономист Германии, глава Центра европейских экономических исследований (Zentrum für Europäische Wirtschaftsforschung (ZEW) в Манхайме Клеменс Фюст заявляет, что прием и содержание беженцев могут стоить Германии от 20 до 30 миллиардов евро в год. Кроме того, в связи с этим могут на 6% вырасти налоги и увеличиться госдолг, передает Die Welt.

«Политика неконтролируемой иммиграции быстро разорит Германию», — цитирует экономиста газета Welt am Sonntag.

В 2017 году расходы могут возрасти до 22,6 миллиарда евро, если число мигрантов превысит 2 миллиона. К издержкам на интеграцию могут добавиться еще 27,6 миллиарда евро, сообщает Die Welt.

По прогнозам Института мировой экономики в Киле (Kieler Institut der Weltwirtschaft), совокупные издержки государства в ближайшие пару лет оцениваются в 55 миллиардов евро. Если прогнозы сбудутся, то министру финансов Вольфгангу Шойбле придется даже прибегнуть к внешним заимствованиям, добавляет издание.

Немцы боятся за свое благосостояние и безопасность

Из-за наплыва беженцев уверенность немцев в экономике Германии существенно снизились. В 2016 году только 14% из более полутора тысяч респондентов, опрошенных компанией Ernst & Young, ожидают улучшения общей экономической ситуации в стране, при этом каждый третий гражданин Германии ждет ухудшения, информирует Die Welt.

На приток беженцев Гамбург реагирует активным строительством жилья. К концу года за счет города для размещения мигрантов будут построены 5600 квартир. Гамбуржцы выступают резко против строительства, так как опасаются, что эти новостройки в будущем станут очагами социальной напряженности, превратившись в этнические анклавы и гетто, передает FAZ.

Города и медкассы просят о помощи

Немецкие города требуют у федерального правительства полностью покрыть им дополнительные выплаты по системе Hartz IV (социальное пособие по безработице — прим. Regnum) в связи с притоком беженцев. Речь идет о суммах от 800 миллионов до 1,5 миллиарда евро, сообщает Neue Osnabrücker Zeitung.

По данным Центральной ассоциации муниципалитетов, количество получателей социального пособия в 2016 году вырастет в среднем с 272 до 326 тысяч человек, фиксирует газета Handelsblatt (HB).

«Муниципалитеты много вложили в размещение и интеграцию беженцев, поэтому теперь мы ожидаем, что федеральные власти покроют нам эти расходы, и не на треть, а на все 100% процентов», — цитирует HB президента Немецкой ассоциации городов и мэра Людвигсхафена Эву Лоозэ.

Под угрозой оказалась и система здравоохранения. Из-за беженцев медицинские страховые кассы испытывают серьезный дефицит. Хотя они получают средства из федерального бюджета за каждого беженца, это тем не менее покрывает только половину их расходов. К 2017 году дефицит может вырасти до миллиарда евро, пишет Die Welt.

Рут Клюгер, автор мемуаров о Холокосте, умерла в возрасте 88 лет.

Рут Клюгер на недатированной фотографии. Ее мемуары «Все еще живы» переопределили общепринятые мифы о героическом пережившем Холокост.0002 Рут Клюгер, чьи неумолимые воспоминания о взрослении еврея в оккупированной нацистами Вене и спасении от смерти в концлагере несентиментально переосмыслили общепринятые мифы о героическом пережившем Холокост, умерла 5 октября в своем доме в Ирвине, Калифорния. Ей было 88 лет.

Причиной стали осложнения рака мочевого пузыря, сказали ее сыновья Даниэль и Перси Ангресс.

Опубликованная на английском языке в 2001 году книга «Все еще жива: воспоминания о Холокосте» никого не пощадила своим прямолинейным и навязчивым повествованием — даже ее культурных соседей, которые перестали подавлять свой скрытый антисемитизм, когда Германия аннексировала Австрию; не ее взрослые родственники, которые, по ее мнению, должны были предвидеть «окончательное решение» для европейских евреев и бежать с континента со своими семьями; не ее освободители, которые быстро устали слушать о Холокосте; даже ее измученное «я».

«Мы, выжившие, не несем ответственности за прощение», — сказала она однажды журналистам в Австрии. «Я воспринимал обиду как уместное чувство несправедливости, которую невозможно искупить».

Ей было 6 лет, когда нацисты вошли в Вену. Ее отец бежал во Францию, где был депортирован, а затем убит. Ее сводный брат, который был на шесть лет старше и которого она боготворила, также был убит. Она и ее мать работали в нескольких концентрационных лагерях, где она выжила, сначала солгав о своем возрасте, а затем сбежав из вынужденного марша по приказу их немецких охранников, когда война подходила к концу.

Кредит… через Даниэля Ангресса Кредит… через Даниэля Ангресса

Мать и дочь иммигрировали в Америку, где доктор Клюгер в конечном итоге стал профессором немецкой литературы. Она была, писала она, «нетерпеливой и рассеянной, склонной ронять вещи намеренно или из-за неуклюжести, даже бьющиеся вещи, такие как посуда и любовные связи; женщина, которая постоянно находится в движении, меняя работу и дом в мгновение ока, а затем придумывая причины, пока она собирает вещи; человек, который убегает, как только начинает нервничать, задолго до того, как почует опасность».

«Побег был лучшим, что я когда-либо делала, когда-либо делала», — написала она. «Вы чувствуете себя живым, когда убегаете. По моему опыту, это лучший наркотик».

В ее мемуарах рассказывается о симбиотических, но напряженных отношениях с ее часто депрессивной матерью, а также о конфликтах между поколениями по поводу стратегии и выживания. «Моя мать сошла с ума по веским причинам», — сказал доктор Клюгер в интервью немецкому журналу Der Spiegel в 2006 году.

«Все еще жив» отличился в каноне Холокоста по нескольким пунктам. Доктор Клюгер рефлекторно не приравнивала простое выживание к счастливому концу своей истории ужасов, и ее повествование, основанное на женском опыте и феминистской точке зрения, было нетрадиционным.

«Это мудро, остроумно, прямолинейно, откровенно честно и несентиментально, и трогательно настолько, насколько может быть трогательна только голая личная правда и ее смелый, острый как бритва анализ», — писала The Guardian о книге доктора Клюгера. «Она не настаивает на своей правоте, но настаивает на том, чтобы ее услышали».

Книжный критик Washington Post Джонатан Ярдли назвал это «актом не побега, а конфронтации, встречи лицом к лицу со своим прошлым и не допускает рационализации или романтизации его». Лор Дикштейн, рецензируя ее в The New York Times, была менее впечатлена: она раскритиковала «устаревший феминизм» доктора Клюгера и сказала, что ее сложные отношения с матерью «омрачают большую часть повествования в этой резкой и трогательной книге».

Один рецензент охарактеризовал «Все еще жив» как «мудрый, остроумный, прямолинейный, откровенно честный и несентиментальный». Кредит… The Feminist Press в CUNY

Рут Сьюзен Клюгер родилась 30 октября 1931 года в Вене в семье доктора Виктора. Клюгер, гинеколог, и Альма (Гредингер) Клюгер, домохозяйка, у которой есть сын от предыдущего брака.

После немецкой аннексии Австрии в марте 1938 года евреям запретили посещать государственные школы. Отцу Руфи разрешили лечить только пациентов-евреев, и он был заключен в тюрьму за незаконное проведение аборта обездоленной нееврейке, умолявшей его о помощи.

После того, как он вышел на свободу и сбежал во Францию, она часто задавалась вопросом, почему он уехал без семьи. — Ты настолько невежественен, что должен спрашивать об этом? она вспомнила, как двоюродный брат спрашивал ее много лет спустя. «Кто бы мог тогда подумать, что дети и женщины в опасности?»

«Мой отец был в опасности, — сказала она, — поэтому ему пришлось уйти».

В детстве она могла быть репатриирована в Великобританию, но ее мать настояла на том, чтобы остаться в Вене, писала она, до 1942 года, когда их перевезли сначала в Терезиенштадт, образцовый лагерь, выставленный инспекторам Красного Креста, а затем в Освенцим. Биркенау и Кристианштадт

Неохотно приняв совет своей матери, который также подтвердил другой заключенный, работающий клерком, она сообщила охранникам, что ей 15 лет вместо 12, что давало ей право на принудительные работы вместо истребления.

Когда война подходила к концу, она вспомнила, как ее мать говорила первому встречному американскому солдату, что они сбежали из концлагеря. «Его жест был безошибочным», — написала она. «Он заткнул уши руками и отвернулся. Мама переводила. У него было достаточно людей, которые утверждали, что были в лагерях».

«Вот был мой первый американец, и он намеренно закрыл уши», — вспоминала она. «Я полагал, что одно можно сказать наверняка: эта война велась не ради нас».

После войны она изучала философию и историю в Философско-теологической высшей школе в Регенсбурге, пока ее мать работала переводчиком. В 1947 году они переехали в Нью-Йорк, где Рут получила степень бакалавра английского языка в Хантер-колледже в 1950 году. Она работала библиотекарем и получила степень магистра английского языка и докторскую степень по немецкой литературе в Калифорнийском университете в Беркли.

Ее брак в 1953 году с Вернером Т. Ангрессом, преподавателем европейской истории, закончился разводом. Помимо сыновей, у нее остались четверо внуков.

Преподавала в Университете Кейс Вестерн Резерв в Кливленде, Университете Канзаса, Университете Цинциннати, Университете Вирджинии и Принстоне. Сначала она поступила на факультет Калифорнийского университета в Ирвине в 1976 году, затем уехала в Принстон, но вернулась в 1986 году. Она вышла на пенсию в 1994 году.

В конце 19В 80-х годах доктор Клюгер руководила университетской программой «Образование за рубежом» в Геттингене, Германия, когда ее сбил велосипед, и она впала в кому. Когда она появилась, ее подавленные воспоминания о Холокосте вырвались на свободу. Затем она написала свою автобиографию, опубликованную под названием «Продолжать жить: детство» на немецком языке в 1992 году и на английском языке почти десять лет спустя.

«Это потрясающе честно», — сказал Питер Фрицше, профессор истории Иллинойского университета и друг семьи. «Она выжила, но также сопротивлялась, а также признавала идею о том, что у ее мемуаров был «хэппи-энд»».0003

Доктор Клюгер призвала своих читателей «не радоваться очевидному смещению моей истории от газовых камер и полей смерти к послевоенному периоду, когда манит процветание».

Но она была не без надежды. В 2016 году по просьбе канцлера Германии Ангелы Меркель она обратилась к парламенту в День памяти жертв Холокоста и похвалила Германию за прием беженцев из раздираемой войной Сирии.

В 2016 году доктор Клюгер получил аплодисменты стоя после выступления в немецком парламенте в День памяти жертв Холокоста. Кредит… через Даниэля Ангресса

Она также помирилась со своей матерью, которая повторно вышла замуж и работала физиотерапевтом до своей смерти в 2000 году. Доктор Клюгер писал, что она «испытывала чувство триумфа, потому что это была человеческая смерть, потому что она выжила и пережила злые времена и умерла в свое хорошее время, почти через 100 лет после ее рождения».

Ее мать прожила достаточно долго, чтобы завязать последнюю любовь с правнучкой. «Между ними более 90 лет, — писал доктор Клюгер, — но всякий раз, когда они были вместе, болтали и прикасались друг к другу, они встречались в настоящем, которое чудесным образом остановилось для них, время, застывшее в пространстве, ставшее человеком. Возможно, искуплен.

Сэм Робертс, репортер по некрологам, ранее был корреспондентом The Times по городским делам и ведет еженедельную программу новостей и интервью The New York Times Close Up на CUNY-TV. Подробнее о Сэме Робертсе

Версия этой статьи напечатана в разделе А на странице 23 нью-йоркского издания под заголовком: Рут Клюгер, написавшая душераздирающие мемуары о Холокосте, умерла в возрасте 88 лет. Заказать репринты | Сегодняшняя газета | Подписаться

Рут Клюгер | Архив еврейских женщин

30 октября 1931 г. – 5 октября 2020 г.

к Сандра Альферс
Последнее обновление 23 июня 2021 г.

По случаю семидесятилетия Рут Клюгер в 2001 году тогдашний ведущий литературный критик Германии Марсель Райх-Раницки (1920-2013) поздравил известного автора с данью уважения, опубликованным в Frankfurter Allgemeine Zeitung, , высоко оценив ее работу как писатель и ученый в области немецкой литературы. Райх-Раницкий отметил отличительные черты Клюгер, резюмировав, что «она австрийская еврейка, американский профессор, немецкий писатель и один из самых блестящих германистов в мире».

Рожденная Альмой Клюгер (урожденной Хиршель, 1903–2000) и ее вторым мужем Виктором Клюгером в Вене, Австрия, 30 октября 1931 года, Клюгер провела первые годы своего детства в австрийской столице, став свидетелем бурных исторических перемен, которые вскоре повлияло на ее семью. В своей отмеченной наградами автобиографии «Все еще живы: воспоминания о холокосте », адаптированной и переработанной на основе немецкого оригинала weiter leben. Eine Jugend , она описывает свое воспитание после аннексии Австрии нацистской Германией 19 марта.38: «Внезапно я стал неблагополучным ребенком, который не мог делать то, чему обычно учатся дети из нашего круга, например, плавать в муниципальном бассейне, приобретать велосипед, ходить с подружками в детские фильмы или кататься на коньках […] Вена научил меня говорить и читать, но мало что еще […] Антисемитские знаки и лозунги были среди моих первых материалов для чтения, и здесь у меня была ранняя возможность практиковать критическую дискриминацию, а также чувство (еврейского) превосходства» (25).

За четыре года она посетила восемь разных школ, а вскоре по совету матери вообще перестала ходить в школу.

Ранее Альма Клюгер проиграла битву за опекунство над своим сыном, сводным братом Рут Георгом (Йиржи, 1925–1942), который после проживания с Клюгерами в Вене был вынужден вернуться в дом своего отца в Праге. Отец Рут Виктор, педиатр и гинеколог, был заключен в тюрьму после незаконного аборта в 1938 году. Он вернулся домой в 1940 году и вскоре после этого бежал из страны в Италию, а затем во Францию, где он был заключен в тюрьму в Дранси, отправлен в Прибалтику и убит. . Георга депортировали в Терезиенштадт (конец 19 г.41/начало 1942 г.), а затем в Ригу (Латвия), где и был убит. Неудивительно, что эти тяжелые потери оказали глубокое влияние на жизнь Клюгер, и призраки ее брата и отца часто появляются в ее произведениях, в том числе в ее оригинальных стихах.

В сентябре 1942 года Рут и ее мать были вынуждены покинуть Вену на одном из последних рейсов в Терезиенштадт, бывшее гетто, расположенное в современной Чехии. «Терезиенштадт, — пишет она в своей автобиографии, — был голодом и болезнями, маленькой военной деревней с прямыми линиями и прямыми углами, с границей, через которую я не мог перешагнуть, и перенаселенностью, из-за которой почти невозможно было найти тихое местечко для частный разговор […] Терезиенштадт означал переносы на восток, которые происходили через неравные промежутки времени так же верно и так же непредсказуемо, как землетрясения в Калифорнии» (74). Большинство транспортов из Терезиенштадта направлялись в Освенцим, и в мае 19Среди депортированных заключенных 44 матери и дочери. Однако вскоре после прибытия в Освенцим они были отобраны для рабского труда в Кристианштадте, подлагере Гросс-Розен в Нижней Силезии. Зимой 1945 г., с приближением конца войны, немцы эвакуировали Кристианштадт, «названия которого никто не помнит» (70). Спасаясь от марша смерти в феврале, Рут и ее мать присоединились к потоку беженцев с Востока в Германию, получили удостоверения личности на разные имена и поселились в Штраубинге (Бавария) до своей эмиграции в США в октябре 19.

47. 

С 1947 по 1951 год они жили в Нью-Йорке, где Рут училась в Хантер-колледже. После окончания учебы она записалась в Комитет службы американских друзей (лето 1951 г.) для работы в Мексике, но ей запретили въезд, потому что ее документы были не в порядке. Вместо того чтобы вернуться на Восточное побережье, она направилась в Калифорнию, где встретила своего будущего мужа Вернера Томаса («Тома») Ангресса. После свадьбы пара переехала в Коннектикут, где у них родились двое сыновей. В начале шестидесятых Клюгер развелась с мужем и вернулась в Калифорнию с детьми, где работала библиотекарем до поступления в аспирантуру.

В 1967 году Рут Клюгер получила докторскую степень. по немецкой литературе в Калифорнийском университете в Беркли, превратив свою любовь к литературе, которая с детства занимала важное место в ее жизни, в профессию. Она получила академическое назначение в Калифорнийском университете в Ирвине (UCI) в 1976 г., где преподавала до 1980 г.

Она преподавала в Принстонском университете с 1980 по 1986 г. и снова в UCI с 1980 г. до выхода на пенсию в 1994 г.

В научных кругах Рут Клюгер была известна прежде всего как литературовед периода раннего Нового времени (в частности, поэзии барокко) и немецкой литературы восемнадцатого и девятнадцатого веков. В дополнение к ее многочисленным публикациям в этих областях, она исследовала феминистские темы, такие как гендерно-специфические интерпретации текстов и репрезентации женственности в популярной культуре.

подробнее

Появление автобиографии Клюгера в Германии в 1992 поделилась с общественностью своим личным опытом Холокоста. Переведенная на несколько языков и адаптированная для сцены, книга стала литературной сенсацией: только в 1992 году было продано более 250 000 экземпляров, и она принесла Клюгеру множество международных премий. Это также сделало ее важным общественным интеллектуалом в Германии и Австрии.

Успех weiter leben зависит от сочетания таких факторов, как необычный стиль письма и откровенный, несентиментальный тон. Продолжение ее повествования в настоящее время и сочетание ее воспоминаний с критическими комментариями по ряду вопросов делают эту книгу необычной, даже нетрадиционной автобиографией о Холокосте. Пытаясь вовлечь свою аудиторию в открытый и откровенный диалог, Клюгер не уклоняется от сложных и противоречивых тем, таких как попытка Германии примириться со своим нацистским прошлым, культура памяти о Холокосте или роль женщин в обществе и религии. . Еще одной уникальной чертой является интеграция поэзии в основной текст, как ее собственный, так и написанный другими, и ее объяснение полезности поэзии в работе с травмой. Она умело сплетает отдельные фрагменты истории своей жизни в замысловатый текстовый гобелен, ведя переговоры между различными точками зрения (например, ребенок, взрослый), идентичностями (например, дочь, жена) и дискурсами (например, феминизмом, культурой или памятью). В результате получается увлекательное многослойное повествование «о Холокосте в прошлом, настоящем и будущем» (Костелло). английская версия Still Alive , адаптированный для американской аудитории, появился в США в 2001 году, а в 2008 году Клюгер опубликовала продолжение своего автобиографического рассказа на немецком языке под названием unterwegs verloren: Erinnerungen . В 1990-х годах ее научная работа также обратилась к Холокосту, антисемитизму и немецко-еврейской литературе.

Рут Клюгер скончалась незадолго до своего 89-летия в октябре 2020 года. У нее остались двое сыновей, Перси и Дэн Ангресс, невестки Ливия Линден и Лори Ангресс, а также четверо внуков Антония, Рафаэль, Изабелла, и река.

Рената Шмидткунц, Das Weiterleben der Ruth Klüger: Landscapes of Memory: The Life of Ruth Klüger , New York: Films for the Humanities, 2013. (английский/немецкий) (документальный фильм о Рут Клюгер.)

Видео выступления перед парламентом Германии («Бундестаг») в Международный день памяти жертв Холокоста (нем. ), 2016 г. https://www.youtube.com/watch?v=5ZowuseYqUk

Видео выступления Германа П. и Симпозиумы по еврейским исследованиям Фонда Софии Таубман, Калифорнийский университет, Санта-Барбара (на английском языке), 2003 г. https://www.ucsd.tv/search-details.aspx?showID=7208

Интервью с Рут Клюгер для программы «Свежий воздух» Национального общественного радио (на английском языке), 2001 г. https://www.npr.org/2001/11/20/1133516/author-ruth-kluger

Все еще живы: воспоминания о Холокосте . Нью-Йорк: Феминистская пресса, 2001; weiter leben. Eine Jugend , Göttingen: Wallstein, 1992.
Первоначально опубликовано в Германии в 1992 г. как weiter leben , английская адаптация стала доступна в Feminist Press как Все еще жив. A Holocaust Girlhood Remembere d в ноябре 2001 года. Как следует из названия на немецком языке и его английского перевода, Рут Клюгер рассказывает не только о своем детстве в Вене и заключении в трех концентрационных лагерях, но и о своем опыте в послевоенной Германии и в качестве иммигранта. В Соединенных Штатах.

Gegenwind: Gedichte und Interpretationen . Wien: Zsolnay, 2018. 
Сборник эссе о поэзии.

Мари фон Эбнер-Эшенбах: Anwältin der Unterdrückten , Wien: Zsolnay 2016.
Печатная версия лекции, прочитанной в Вене, об австрийской писательнице Марии фон Эбнер-Эшенбах (1830–1916).

Zerreißproben. Kommentierte Gedichte , Wien: Zsolnay, 2013.
Клюгер сама пишет стихи с подросткового возраста, и в этой книге представлены ее собственные работы в сочетании с проницательными комментариями к их созданию.

Was Frauen schreiben , München: Deutscher Taschenbuchverlag, 2012.
Исследование Клюгером гендерно-ориентированного письма женщин-писательниц, таких как Герта Мюллер, Надин Гордимер, Дж.К. Роулинг и Маргрет Этвуд.

Gelesene Wirklichkeit: Fakten und Fiktionen in der Literatur , Göttingen: Wallstein, 2012.
Сборник эссе и речей о взаимосвязи между литературой, реальностью и историей.

Ein alter Mann ist stets ein König Lear. Alte Menschen in der Dichtung , Wien: Picus, 2012.
Печатная версия лекции, прочитанной в Вене, о представлении старости в литературе.

Gemalte Fensterscheiben: Über Lyrik , München: Deutscher Taschenbuchverlag, 2011.
Сборник очерков и статей о поэзии.

Unterwegs verloren , Wien: Zsolnay, 2008.
Продолжение ее автобиографического рассказа, доказывающее дальнейшее понимание жизни Клюгера в Соединенных Штатах и ​​Европе.

Zwickmühle oder Symbiose: War Heinrich Heine ein Geisteswissenschaftler? Гейдельберг: C.F. Müller, 2003. 
Печатная версия лекции о немецко-еврейском писателе Генрихе Гейне (1797–1856).

Саломон Херманн Мозенталь . Erzählungen aus dem jüdischen Familienleben, Göttingen: Wallstein, 2001.
Рассказы немецко-еврейского драматурга Соломона Германа Мозенталя (1821–1877). Под редакцией Рут Клюгер.

Schnitzlers Damen, Weiber, Mädeln, Frauen , Wien: Picus, 2001.
Печатная версия лекции, прочитанной в Вене об австрийском писателе Артуре Шницлере (1862–1931).

Dichter und Historiker: Fakten und Fiktionen , Wien: Picus, 2000.
Эссе о проблемном характере литературного и исторического письма.

Эльза Ласкер-Шюлер. В Theben Geboren: Gedichte , Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp, ​​1998.
Поэзия немецко-еврейского автора Эльзы Ласкер-Шюлер. Под редакцией Рут Клюгер.

Frauen lesen anders , München: Deutscher Taschenbuchverlag, 1997.
Исследование Клюгером гендерно-специфических интерпретаций текстов и представлений о женственности в массовой культуре.

Von hoher und niedriger Literatur , Wallstein: Göttingen: 1996. 
Два эссе о взаимоотношениях между китчем, памятью и представлениями о Холокосте.

Katastrophen: Über deutsche Literatur , Göttingen: Wallstein, 1994.
Сборник научных эссе Клюгера о неудачах и необходимости литературы.

Ранняя немецкая эпиграмма: исследование поэзии барокко , Лексингтон: University Press of Kentucky, 1971.  

Альферс, Сандра. «Голоса из призрачного прошлого: призраки, память и поэзия в Weiter leben Рут Клюгер. Эйне Югенд». Monatshefte für Deutschsprachige Literatur 100, вып. 4 (2008): 519-533.

Бос, Паскаль. Немецко-еврейская литература после Холокоста: Грета Вайль, Рут Клюгер и политика обращения. Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2005.

Костелло, Лиза. «Перформативное авто / биография в книге Рут Клюгер « Все еще живы: воспоминания о холокосте в детстве». A / B: Авто / биографические исследования 26, вып. 2 (2011): 238-264.

Лоренц, Дагмар. «Развитие повествований памяти: трансформации автобиографических произведений Рут Клюгер». Colloquia Germanica: Internationale Zeitschrift für Germanistik 48, вып. 3 (2015): 183–196.

МакГлотлин, Эрин. «Автобиографическая редакция: weiter leben и «Все еще живы» Рут Клюгер. »   Gegenwartsliteratur , нет. 3 (2004): 46-70.

Шауманн, Кэролайн. «От ‘weiter leben’ (1992) до ‘Still Alive’ (2001): перевод Рут Клюгер ее ‘немецкой книги’ для американской аудитории». The German Quarterly 77, вып. 3 (2004): 324-339.

Шеридан, Рут С. «Пересечение пола и религиозного языка в книге Рут Клюгер «Все еще жив ». Нашим: Журнал еврейских женских исследований и гендерных проблем 27, осень (2014): 75-96.

Викерсон, Эрика. «Наблюдение за сайтами: топография памяти и идентичности в книге Рут Клюгер weiter leben », Modern Language Review 108, вып. 1 (2013): 202-220.

Bayrischer Buchpreis (2016).

Винер Фрауэнпрейс (2008 г.).

Bundesverdienstkreuz erster Klasse der Bundesrepublik Deutschland (2008 г.).

Preis der Stadt Wien für Publizistik (2003).

Bruno-Kreisky-Preis für das politische Buch für ihr publizistisches Gesamtwerk (2002).

Preis der Frankfurter Anthologie (1999).